De fait, les réserves exprimées par diverses délégations au sujet de certains aspects du résumé témoignent de sa valeur et de son succès. | UN | وأكد أن التحفظات التي أبداها مختلف الوفود بشأن نقاط معينة في الموجز ليست إلا دليلا على قيمته ونجاحه. |
Treize hommes et six femmes sont membres des diverses délégations du Parlement auprès des assemblées parlementaires des organisations internationales. | UN | ويشارك 13 رجلا و 6 نساء في مختلف الوفود البرلمانية لدى الجمعيات البرلمانية للمنظمات الدولية. |
Il a également rencontré des représentants de diverses délégations et s'est entretenu avec eux. | UN | واجتمع أيضا وأجرى مناقشات مع ممثلي مختلف الوفود. |
Je souhaite féliciter les différentes délégations qui ont soumis des documents. | UN | وأود أن أثني على مختلف الوفود التي قدمت ورقات. |
En outre, le Président du Groupe de travail I a mené des consultations officieuses avec différentes délégations et groupes régionaux. | UN | علاوة على ذلك، أجرى رئيس الفريق العامل الأول مشاورات غير رسمية مع مختلف الوفود والمجموعات الإقليمية. |
Le texte a été considérablement amélioré grâce à la contribution de plusieurs délégations. | UN | وقد أثري النص على نحو كبير بما تلقيناه من إسهامات من مختلف الوفود. |
Ils présentent aussi les principaux points de vue des diverses délégations sur différentes questions. | UN | كذلك تقدم هذه التقارير العناصر الرئيسية ﻵراء مختلف الوفود بشأن مختلف المسائل. |
Deuxièmement, il faut que le Secrétariat fournisse rapidement les informations qui ont été demandées par les diverses délégations. | UN | ثانيا يجب على اﻷمانة العامة أن توفر سريعا المعلومات التي طلبتها مختلف الوفود. |
La résolution que nous venons d'adopter tient compte des propositions faites par diverses délégations et parvient à un bon équilibre. | UN | إن نص القرار الذي اتخذناه يراعي الاقتراحات التي قدمها مختلف الوفود ويقيم توازنا مناسبا. |
Nous apprécions le fait que le Secrétaire général incorpore dans son rapport des domaines que les diverses délégations avaient identifiés comme prioritaires et nécessitant de plus amples clarifications. | UN | ونعرب عن تقديرنا لإدراج الأمين العام في تقريره مجالات وجدتها مختلف الوفود ذات أولوية وبحاجة إلى مزيد من الإيضاح. |
Je ne suis pas sûr de comprendre exactement ce que vous entendez par le fait de soumettre pour ainsi dire successivement à diverses délégations les textes que vous avez établis. | UN | لكنني غير متأكد من أنني أفهم بالضبط ما تعنيه بإطلاع مختلف الوفود على النصوص بشكل من التعاقب. |
Le Secrétariat prend note des suggestions constructives faites par diverses délégations et qui lui serviront de lignes directrices. | UN | وقال ان الأمانة أخذت علما بالاقتراحات البناءة التي قدمتها مختلف الوفود والتي سيجري الاسترشاد بها. |
Néanmoins, la délégation tanzanienne voit un motif d'encouragement dans le fait que diverses délégations se sont déclarées disposées à explorer de nouvelles pistes pour sortir de l'impasse. | UN | ومع ذلك فإن وفده يشعر بالأمل من وعود مختلف الوفود بأنها مستعدة لاستكشاف أفكار جديدة لكسر حلقة الجمود. |
Nous avons nous-mêmes tenu des consultations avec différentes délégations. | UN | ونحن أنفسنا أجرينا مشـــاورات مــع مختلف الوفود. |
Les différentes délégations au sein de la Première Commission ont reconnu à travers leurs déclarations que les conflits armés récents sont favorisés par la présence des armes légères et de petit calibre. | UN | وتسلم مختلف الوفود من خلال البيانات التي أدلت بها في إطار اللجنة الأولى بأن الصراعات المسلحة في الآونة الأخيرة يعززها وجود الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Ma délégation fait siennes les préoccupations exprimées par les différentes délégations au sujet des armes nucléaires et du terrorisme. | UN | ويتشاطر وفد بلدي الشواغل التي أعربت عنها مختلف الوفود إزاء الأسلحة النووية والإرهاب. |
Onze hommes et huit femmes faisaient partie des différentes délégations que le Parlement a envoyées à des assemblées parlementaires d'organisations internationales. | UN | وهي ممثلة في مختلف الوفود البرلمانية الموفدة إلى الجمعيات البرلمانية للمنظمات الدولية، وتضم 11 عضوا و8 عضوات. |
J'espère que les différentes délégations engagées dans ce processus en ont été informées. Si cela n'a pas été le cas, j'en suis désolé. | UN | وآمل أن تكون مختلف الوفود المشاركة في هذه العملية قد تم إطلاعها على ذلك؛ وإن لم يتم إطلاعها فإني آسف على ذلك. |
Vous avez informé plusieurs délégations de votre initiative d'engager des discussions de fond. | UN | وقد أعلمتم مختلف الوفود بمبادرتكم إلى بدء نوع من النقاش الموضوعي. |
Cependant, en dépit des progrès constatés, le rapport dans son ensemble continue de présenter des défauts qui, année après année, ont été signalés par plusieurs délégations et remettent en cause l'utilité de ce processus. | UN | غير أن التقرير بصفة عامة، رغم التقدم المشار إليه، ما زال يعاني من عيوب تشير إليها مختلف الوفود عاما بعد عام وتلقي بظلال من الشك على جدوى هذه العملية. |
Mais le vide ou la pauvreté des rapports semble indiquer qu'elle n'est pas disposée à faire état des différentes positions des délégations. | UN | لكن يبدو أن عقم أو هزال التقارير يشير إلى أن الهيئة غير مستعدة للاعراب عن مواقف مختلف الوفود. |
Plusieurs autres délégations ont souligné la responsabilité qui incombait aux États de veiller à ce que des processus mémoriels, en tant que forme d'enseignement de l'histoire, soient menés à long terme. | UN | وشددت مختلف الوفود الأخرى على مسؤولية الدول في ضمان تنفيذ عمليات تخليد الذكرى، كشكل من أشكال تدريس التاريخ، على المدى الطويل. |