ويكيبيديا

    "مختلف الوكالات الحكومية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divers organismes gouvernementaux
        
    • différents organismes gouvernementaux
        
    • différents organismes publics
        
    • divers organismes publics
        
    • diverses administrations
        
    • divers organes de l'État
        
    • différentes administrations
        
    • différents organismes d'État
        
    • plusieurs organismes gouvernementaux
        
    • diverses institutions gouvernementales
        
    Elle s'applique sans relâche à améliorer la coordination entre les divers organismes gouvernementaux et à accélérer le processus de la transmission des informations. UN ونحن نبذل باستمرار جهدا متضافرا لتحسين التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية ولتسريع عملية تبادل المعلومات.
    Ce comité est composé de représentants de divers organismes gouvernementaux et d'organisations non gouvernementales. UN وتتألف اللجنة من ممثلين عن مختلف الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    :: Parvenir à un accord entre différents organismes gouvernementaux sur le choix du point de contact pour le traçage. UN :: تأمين اتفاق بين مختلف الوكالات الحكومية بشأن نقطة اتصال واحدة لتعقب الأسلحة.
    Un seul service administratif peut recevoir les documents requis par différents organismes gouvernementaux pour en contrôler la validité et la cohérence avant de les transmettre aux parties intéressées dans tel ou tel bureau. UN ويمكن الحصول على الوثائق المتعلقة بالشروط التي تفرضها مختلف الوكالات الحكومية والتحقق من صلاحيتها واتساقها في دائرة إدارية واحدة قبل إحالتها إلى الأطراف المعنية داخل المكاتب الحكومية.
    La Croatie a souligné en outre l'importance d'une coordination renforcée entre les différents organismes publics chargés des inspections dans les domaines connexes. UN وشدّدت كرواتيا كذلك على أهمية تعزيز التنسيق فيما بين مختلف الوكالات الحكومية المسؤولة عن عمليات التفتيش فيما يخص القضايا ذات الصلة.
    C'était en 1992 que le programme avait été créé pour la première fois en tant que mécanisme concerté de soutien pour toutes les actions de formation offertes par les divers organismes publics à Singapour. UN وفي سنة 1992، أنشئ البرنامج أولا كآلية موحدة لدعم جميع برامج التدريب التي تتيحها مختلف الوكالات الحكومية في سنغافورة.
    Ces règlements précisent les compétences des diverses administrations publiques. UN وتحدد هذه اللوائح المؤهلات التي تتمتع بها مختلف الوكالات الحكومية.
    Pour des raisons historiques, son gouvernement est sensible aux dangers que représente les drogues et adopte depuis longtemps une approche pour le contrôle des drogues qui associe divers organes de l'État ainsi que la société chinoise toute entière. UN 43 - وأضاف أن حكومته، لأسباب تاريخية، مهيأة لمواجهة أخطار المخدرات وقد اتخذت منذ فترة طويلة نهجاً شاملاً إزاء مكافحة المخدرات وهذا يشارك فيه مختلف الوكالات الحكومية وجميع المجتمع الصيني.
    Il faudrait renforcer en effet la coordination entre les divers organismes gouvernementaux et organisations non gouvernementales chargés de mettre la Convention en oeuvre et d'en surveiller l'application. UN وينبغي تعزيز التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المشاركة في تنفيذ الاتفاقية ورصد هذا التنفيذ.
    Il est vital de définir de façon transparente les fonctions et les responsabilités des divers organismes gouvernementaux pour garantir une gestion efficace des apports bilatéraux et multilatéraux. UN فمن الضروري وضع تعريف واضح للمهام والمسؤوليات في مختلف الوكالات الحكومية لكفالة الادارة الفعالة للمساهمات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Les divers organismes gouvernementaux sont bien entendu tenus de par la loi de se prêter mutuellement assistance. En outre, un certain nombre d'entre eux ont conclu des accords précis de coopération qui stipulent en détail les procédures de cette entraide. UN وبالإضافة إلى الواجب القانوني الملقى على عاتق الوكالات الحكومية بتقديم المساعدة بعضها لبعض، ثمة اتفاقات محددة للتعاون بين مختلف الوكالات الحكومية تتناول بتفصيل إجراءات تقديم المساعدة بعضها لبعض.
    Ses conclusions ont été discutées et finalisées lors d'un atelier regroupant des représentants de divers organismes gouvernementaux, l'appareil judiciaire, l'Assemblée nationale, des organisations non gouvernementales, les médias, le secteur privé et des partenaires au développement. UN وقد نوقشت نتائج الدراسة ووضعت صيغتها النهائية في حلقة عمل ضمت أصحاب الشأن وشارك فيها ممثلون من مختلف الوكالات الحكومية والسلطة القضائية والجمعية الوطنية والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام والقطاع الخاص وشركاء التنمية.
    Pour faciliter les négociations relatives à l'accession, il faudrait s'efforcer de mettre en place un mécanisme gouvernemental, efficace ayant suffisamment de pouvoir pour coordonner le processus entre les différents organismes gouvernementaux concernés et avec le corps législatif et le secteur privé. UN وينبغي بذل الجهود لاقامة آلية حكومية فعالة لدعم مفاوضات الانضمام، تتمتع بسلطة كافية لتنسيق هذه العملية بين مختلف الوكالات الحكومية فضلا عن الهيئة التشريعية والقطاع الخاص.
    Face à ces préoccupations, le Conseil national de sécurité et un groupe de travail spécial constitué de différents organismes gouvernementaux ont mis au point au cours de l'année 2011 la Stratégie nationale de cybersécurité, dans le cadre de l'examen de la sécurité nationale. UN وتعبيرا عن هذه المخاوف، وضع مجلس الأمن القومي وفريق عامل خاص مؤلف من مختلف الوكالات الحكومية استراتيجية لأمن الفضاء الإلكتروني الوطني جورجيا خلال عام 2011، كجزء من استعراض للأمن القومي.
    Elles devront s'associer en amont avec différents organismes gouvernementaux et agents de développement en ce qui concerne l'élaboration de leurs recommandations, afin que celles-ci puissent déboucher sur des mesures concrètes. UN وستكون بحاجة إلى العمل في وقت مبكر مع مختلف الوكالات الحكومية والهيئات الإنمائية فيما يتعلق بصياغة توصياتها بطرائق قابلة للتنفيذ.
    À la date de soumission du présent rapport, le statut et le mandat du Commissaire à la parité entre hommes et femmes venaient d'être présentés aux différents organismes publics pour consultation; par conséquent, il est trop tôt pour communiquer des informations à ce sujet ou pour évaluer l'action du Commissaire. UN وكان النظام الأساسي الذي يحكم أنشطة المفوض قد عُرض، وقت تقديم هذا التقرير، على مختلف الوكالات الحكومية للحصول على رأيها، ولذلك فليس من الممكن حاليا تقديم مزيد من المعلومات أو تقييم أنشطة المفوض.
    En permettant d'éviter les doublons et en assurant la participation de toutes les parties prenantes iraquiennes, le programme de développement et de modernisation de l'Iraq pourrait être un puissant facteur d'unité entre différents organismes publics et au sein du Parlement, et c'est pourquoi j'exhorte les dirigeants iraquiens à intensifier leurs efforts en ce sens. UN وبتفادي الازدواجية وكفالة إشراك جميع الأطراف المؤثرة العراقية، فإن برنامج تنمية العراق وتحديثه يمكنه أن يشكل أساسا متينا للوحدة عبر مختلف الوكالات الحكومية وداخل البرلمان نفسه، وإنني أحث قادة العراق على زيادة الجهود المبذولة في هذا الاتجاه.
    Leur mise en œuvre au niveau des divers organismes publics, institutions, provinces et localités est supervisée par les conseils des femmes. UN وتشرف على تنفيذها مجالس المرأة داخل مختلف الوكالات الحكومية والمؤسسات والمحافظات والبلديات.
    Le Ministère collabore aussi avec divers organismes publics locaux chargés de l'inscription des gens au système d'assurances national en intervenant auprès d'eux afin d'accepter les personnes qui n'ont pas les moyens de s'assurer, en particulier les femmes. UN وتعمل الوزارة أيضاً مع مختلف الوكالات الحكومية المحلية المسؤولة عن تسجيل الأشخاص في برنامج التأمين الوطني، وذلك بالضغط عليها لكي تدرج من لا يستطيعون تكبد تكاليف التأمين وخاصة النساء.
    Elle encourage une coordination entre les diverses administrations et les institutions privées travaillant avec les enfants et elle a amorcé une coopération avec les organisations arabes et internationales. UN فهي تدعم التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية والمؤسسات الخاصة التي تتعامل مع الأطفال، وتتعاون مع المنظمات العربية والدولية.
    Une commission nationale formée des représentants de divers organes de l'État a mis sur pied un plan garantissant diagnostic et traitement à toutes les personnes atteintes de VIH/sida, de sorte que, si les taux d'infection sont toujours en hausse au Chili, le nombre de décès pour cause de VIH/sida recule. UN وقد قامت لجنة وطنية مشكلة من مختلف الوكالات الحكومية بوضع خطة تكفل التشخيص والعلاج لجميع المصابين بذلك الفيروس. وبالتالي، فرغم استمرار زيادة معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في شيلي، يتناقص عدد الوفيات بسبب ذلك الفيروس.
    La Croisade est le premier effort majeur pour fusionner divers programmes sociaux qui auparavant étaient éparpillés entre différentes administrations. UN وهذه الحملة أول جهد رئيسي يبذل للجمع بين عدة برامج اجتماعية كانت متفرقة قبل ذلك في مختلف الوكالات الحكومية.
    Ses principales fonctions sont les suivantes : analyse des politiques, pressions sur le Congrès, assistance technique pour la prise en compte systématique du souci d'égalité des sexes et audit des différents organismes d'État, y compris les services administratifs locaux, en matière d'égalité des sexes. UN والمهام الرئيسية لهذه اللجنة هي تحليل السياسات والضغط على الكونغرس، وتقديم المساعدة التقنية في مجال تعميم المنظور الجنساني، ومراجعة أعمال مختلف الوكالات الحكومية فيما يتعلق بنوع الجنس، بما في ذلك الوحدات الحكومية المحلية.
    plusieurs organismes gouvernementaux ont lancé, dans le cadre de la lutte contre la pauvreté, des programmes de création d'emplois indépendants dans les domaines de l'agriculture, de la pêche et de la production animale. UN يوجد لدى مختلف الوكالات الحكومية برامج محددة لتوفير فرص العمل للحساب الخاص بغية التخفيف من وطأة الفقر ولا سيما في مجالات الزراعة ومصائد اﻷسماك والماشية.
    Il convient de mettre au point des systèmes permettant une meilleure coordination des efforts et une plus grande coopération entre les diverses institutions gouvernementales. UN 29- وضع نظم من أجل تحسين تنسيق الجهود وإقامة مزيد من التعاون بين مختلف الوكالات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد