ويكيبيديا

    "مختلف بلدان العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différents pays du monde
        
    • divers pays du monde
        
    • divers pays du globe
        
    • les différents pays
        
    Participation de 460 cadres et jeunes des associations de centres de formation rurale des différents pays du monde. UN مشاركة 460 موظفا وشابا من روابط مراكز الإصلاح الريفي من مختلف بلدان العالم.
    Le CICR est donc représenté lors d’une douzaine de grands exercices militaires chaque année dans différents pays du monde. UN وعلى هذا فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تمثﱠل في حوالي ١٠ برامج تدريبية عسكرية رئيسية تعقد كل سنة في مختلف بلدان العالم.
    Elle a ajouté que les juges se trouvent en première ligne dans la répression juridique du terrorisme et beaucoup d'entre eux dans les différents pays du monde ont payé de leur vie leurs efforts pour combattre cette activité criminelle. UN كما ذكرت أن القضاة هم في الطليعة في مجال المعاقبة على أفعال اﻹرهاب وأن كثيرين منهم في مختلف بلدان العالم قد دفعوا أرواحهم ثمناً لجهودهم في سبيل مكافحة هذا النوع من النشاط اﻹجرامي.
    II. La CCLI enseigne la méthode naturelle de planification familiale et encourage les couples à utiliser cette méthode dans divers pays du monde. UN تقدم الرابطة دروسا بشأن تنظيم الأسرة الطبيعي في مختلف بلدان العالم.
    L'appel renouvelé des États arabes en faveur d'une nouvelle définition de la coopération et du partenariat solidaire avec les divers pays du monde consacre on ne peut mieux notre choix pour le dialogue entre les cultures et conforte les valeurs de tolérance, de compréhension et de complémentarité. UN وإن في تأكيد البلدان العربية الدعوة إلى بلورة مفهوم جديد للتعاون والشراكة المتضامنة مع مختلف بلدان العالم ما يكرس نهج الحوار بين الثقافات ويرسخ قيم التسامح والتفاهم والتكامل بينها.
    76. Le Directeur a fait part au Conseil d'administration de certaines des mesures prises actuellement en vue d'assurer une meilleure communication : les améliorations apportées à la connexion et aux sites Internet du Fonds, et les efforts permanents pour inciter d'imminentes personnalités internationales à devenir " ambassadeurs itinérants " dans divers pays du globe. UN ٩٠ - وأبلغ المدير المجلس ببعض الخطوات الجاري اتخاذها لتحسين الاتصال: التحسينات الجارية فيما يتعلق بالربط بشبكة الانترنت وصفحة الصندوق على الشبكة العالمية ومواصلة الجهود لضم شخصيات عالمية مرموقة إلى قائمة " سفراء الخير " في مختلف بلدان العالم.
    En outre, la Coopération policière et douanière nordique gère un pool commun d'agents de liaison stationnés dans différents pays du monde, ce qui facilite l'échange rapide de renseignements entre les autorités chargées de faire appliquer la loi. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن جهاز الشرطة والتعاون الجمركي للشمال الأوروبي يستخدم مجموعة مشتركة من ضباط الاتصال في مختلف بلدان العالم تيسِّر التبادل السريع للمعلومات بين سلطات إنفاذ القوانين.
    Ce serait faire preuve d’un optimisme naïf et simpliste que de vouloir appeler les peuples à la paix, ainsi qu’à une compréhension mutuelle, sans essayer de réduire la distance affolante entre la richesse et la misère existant dans les différents pays du monde, et sans entreprendre de vraies démarches pour venir en aide aux déshérités du monde. UN وسيكون من باب التفاؤل الساذج دعوة الشعوب إلى السلام وإلى التفهﱡم المتبادل دون السعي إلى تضييق الهوة المرعبة بين الثراء والبؤس في مختلف بلدان العالم ودون اتخاذ إجراءات فعالة لمساعدة المحرومين في العالم.
    Pour l'Ukraine l'un des moyens pouvant permettre de procéder à une analyse objective de l'accident de Tchernobyl et de résoudre les problèmes connexes serait de mettre en place un centre international de recherche technologique, qui traiterait des problèmes relatifs à l'élimination des conséquences des accidents nucléaires radioactifs avec la participation d'experts de premier plan venant de différents pays du monde. UN وتعتبر أوكرانيا أن إحدى الطرق الممكنة للحصول على تحليل موضوعــي للمشاكل المتصلــة بحــادث تشيرنوبيل ولحلها هي إقامة مركــز دولــي لﻷبحــاث التكنولوجية يختص بالمسائل المتعلقة بالقضاء على آثار الحوادث اﻹشعاعية النووية، يمكن أن يساهم في عمله خبراء بارزون من مختلف بلدان العالم.
    Chaque État partie étant dans l'obligation de rendre compte régulièrement au titre de l'article X, qui définit les mécanismes de protection contre les accidents chimiques et le renforcement des capacités nationales de formation et d'intervention en cas d'accident, l'atelier a permis aux représentants des délégations nationales de différents pays du monde d'échanger leurs expériences. UN ونظراً إلى أنه من واجب كل دولة طرف في الاتفاقية تقديم تقارير منتظمة، بموجب المادة العاشرة التي تحدد آليات الحماية من الحوادث الكيميائية، عن تعزيز القدرات الوطنية فيما يتعلق بالتدريب والتصدي للحوادث، فقد أتاحت حلقة العمل لممثلي الأفرقة الوطنية من مختلف بلدان العالم إمكانية تبادل خبراتهم.
    Ma troisième priorité est d'engager le dialogue avec toutes les entités qui ont plaidé en faveur de la création d'ONU-Femmes, notamment les mécanismes nationaux de promotion de l'égalité des sexes et les groupes et réseaux de femmes des différents pays du monde. UN وأولويتي الثالثة هي العمل مع العديد من الدوائر المناصرة التي دعت إلى إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بما في ذلك الآليات الوطنية للمساواة بين الجنسين والجماعات والشبكات النسائية من مختلف بلدان العالم.
    Ces activités déboucheront sur la publication, par l'OCDE, d'un rapport qui fera l'inventaire des bonnes pratiques ainsi que des approches, mesures et outils particuliers ayant fait leurs preuves dans la promotion de l'intégrité en matière de passation des marchés publics dans différents pays du monde. UN ونتيجة لهذين النشاطين، ستنشر المنظمة تقريرا عن الممارسات الحميدة سيحدد المعالم التفصيلية لتلك الممارسات وكذلك النهوج والتدابير والأدوات الخاصة التي ثبت نجاحها في تعزيز النـزاهة في عمليات الاشتراء العمومي في مختلف بلدان العالم.
    Préoccupé par l'augmentation du nombre d'enlèvements et de séquestrations dans différents pays du monde et par les effets préjudiciables de cette infraction sur les victimes et leurs familles, et déterminé à appuyer les activités d'assistance et les mesures visant à protéger ces derniers et à favoriser leur réadaptation, UN واذ يقلقه تزايد عمليات الاختطاف في مختلف بلدان العالم والآثار الوخيمة التي تتركها تلك الجريمة على الضحايا وأسرهم، واذ يعقد العزم على دعم توفير المساعدة لهم ودعم التدابير الرامية إلى حمايتهم وتحقيق معافاتهم،
    Préoccupé par l'augmentation du nombre d'enlèvements et de séquestrations dans différents pays du monde et par les effets préjudiciables de cette infraction sur les victimes et leurs familles, et déterminé à appuyer les activités d'assistance et les mesures visant à protéger ces derniers et à favoriser leur réadaptation, UN وإذ يقلقه تزايد عمليات الاختطاف في مختلف بلدان العالم والآثار الوخيمة التي تتركها تلك الجريمة على الضحايا وأسرهم، وإذ يعقد العزم على دعم توفير المساعدة لهم ودعم التدابير الرامية إلى حمايتهم وتحقيق معافاتهم،
    Des manifestations internationales, telles que la Journée mondiale de la population ou le lancement annuel du rapport sur l'état de la population mondiale, et le recours croissant aux ambassadeurs itinérants dans différents pays du monde ont été très fructueux en ceci qu'ils ont permis d'élargir l'appui dont bénéficie le Fonds, de mieux faire connaître son action et son mandat et de rehausser son image. UN وقد حققت أحداث دولية مثل اليوم العالمي للسكان والإصدار السنوي لتقرير " حالة السكان في العالم " واستخدام سفراء النوايا الحسنة المتزايد في مختلف بلدان العالم نجاحا كبيرا في إيجاد الدعم لبرنامج عمل الصندوق على الصعيد العالمي ووعيا كبيرا به وفي تعزيز ولاية الصندوق وسمعته.
    La Colombie se félicite qu’UNIFEM ait créé des réseaux de femmes en faveur de la paix dans divers pays du monde, notamment en Afrique, durement touchée par la guerre. UN ٣٢ - وأعرب المتكلم عن ارتياح كولومبيا لقيام صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بإنشاء شبكة نسائية تعمل على تعزيز السلام في مختلف بلدان العالم التي تضررت من الحرب، لا سيما في أفريقيا.
    M. VALERO (Venezuela) (traduit de l'espagnol): Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les représentants des divers pays du monde, permettez-moi, au nom du Ministre des affaires étrangères de la République bolivarienne du Venezuela, de vous transmettre les félicitations du Gouvernement dirigé par M. Hugo Chávez Frías, alors que vous accédez pour ce mois-ci à la présidence de la Conférence du désarmement. UN السيد فاليرو (فنـزويلا) (تكلم بالإسبانية): السيد الرئيس، حضرات نواب مختلف بلدان العالم الموقرين، اسمحوا لي، باسم وزير خارجية جمهورية فنـزويلا البوليفارية، أن أنقل إليكم تحيات الحكومة التي يرأسها هوغو شافيز فرياس، وأنتم تتولون منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح لهذا الشهر.
    d) La déclaration ministérielle recommande la création, au sein du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, d'une commission spéciale chargée d'examiner les sanctions pénales de divers pays du monde qui sont contraires aux droits de l'homme et au droit humanitaire et dont une grande partie s'applique exclusivement contre les femmes. UN (د) يوصي المؤتمر الوزاري بإنشاء لجنة خاصة ضمن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تتولى بحث العقوبات الجنائية في مختلف بلدان العالم غير المطابقة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني والتي يُطبّق جزء كبير منها على المرأة.
    76. Le Directeur a fait part au Conseil d'administration de certaines des mesures prises actuellement en vue d'assurer une meilleure communication : les améliorations apportées à la connexion et aux sites Internet du Fonds, et les efforts permanents pour inciter d'imminentes personnalités internationales à devenir " ambassadeurs itinérants " dans divers pays du globe. UN ٧٦ - وأبلغ المدير المجلس ببعض الخطوات الجاري اتخاذها لتحسين الاتصال: التحسينات الجارية فيما يتعلق بالربط بشبكة الانترنت وصفحة الصندوق على الشبكة العالمية ومواصلة الجهود لضم شخصيات عالمية مرموقة إلى قائمة " سفراء الخير " في مختلف بلدان العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد