ويكيبيديا

    "مختلف بلدان المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différents pays de la région
        
    • divers pays de la région
        
    • plusieurs pays de la région
        
    Il a fait observer qu'il serait judicieux d'établir un indicateur de succès supplémentaire afin de prendre en considération les progrès des différents pays de la région. UN ولوحظ كذلك أنه ربما يكون من الأمثل إضافة مؤشر آخر يرد في إطاره التقدم الذي تحرزه مختلف بلدان المنطقة.
    Étude sur la gestion locale de l'environnement urbain dans différents pays de la région UN دراسة مقارنة عن الإدارة المحلية للبيئة الحضرية في مختلف بلدان المنطقة
    Étude sur les incidences des réformes structurelles sur les mécanismes de fixation des prix de l'énergie dans différents pays de la région et conséquences sur les groupes sociaux les plus défavorisés UN دراسة عن أثر الإصلاحات الهيكلية على آليات تسعير الطاقة في مختلف بلدان المنطقة وأثرها في أكثر الفئات الاجتماعية حرمانا
    Cependant, certains éléments donnent à penser que l'abus de drogues s'est lentement, mais régulièrement développé au cours des années 90 dans divers pays de la région. UN غير أن هناك مؤشرات على أن تعاطي العقاقير قد ازداد خلال التسعينات بصورة بطيئة ولكنها مطّردة في مختلف بلدان المنطقة.
    Des ajustements des taux de change opérés dans divers pays de la région au cours des deux années passées n'ont pas eu une incidence majeure sur l'inflation, malgré la reprise de la production en 2000. UN ولم تحدث التعديلات في أسعار الصرف التي أدخلتها مختلف بلدان المنطقة خلال السنتين الماضيتين أي أثر كبير على التضخم بالرغم من أنها نشطت الإنتاج خلال عام 2000.
    Des officiers et sous-officiers des forces armées de plusieurs pays de la région ont fait partie des contingents argentins dans des opérations de maintien de la paix. UN واشترك ضباط وضباط صف من مختلف بلدان المنطقة في الوحدات الأرجنتينية العاملة في عمليات حفظ السلام.
    Situation des complexes productifs associés au traitement d'une ressource naturelle dans plusieurs pays de la région (à préciser) UN حالة المجمعات الإنتاجية استنادا إلى معالجة الموارد الطبيعية في مختلف بلدان المنطقة (لم يجر اختيارها بعد)
    L’adoption de nouvelles conventions, normes et règles devrait, elle aussi, renforcer les liens entre les différents pays de la région. UN ومن المتوقع أيضا اعتماد اتفاقيات وقواعد ومعايير جديدة تعزيزا للصلات بين مختلف بلدان المنطقة.
    L’adoption de nouvelles conventions, normes et règles devrait, elle aussi, renforcer les liens entre les différents pays de la région. UN ومن المتوقع أيضا اعتماد اتفاقيات وقواعد ومعايير جديدة تعزيزا للصلات بين مختلف بلدان المنطقة.
    Cent soixante dix plans d'action sont actuellement mis en œuvre par les stagiaires des Jeunes ambassadeurs pour la paix dans différents pays de la région. UN ويقوم حاليا متدربو الحلقة التدريبية لسفراء السلام الشباب بتنفيذ 170 خطة عمل في مختلف بلدان المنطقة.
    Des séminaires de formation et d'échange de vues sont organisés à cet égard entre représentants autochtones, responsables et spécialistes de la communication de différents pays de la région. UN ولهذا يجري تنظيم حلقات عمل للتدريب والتبادل بين ممثلي الشعوب الأصلية والقادة والمكلفين بالاتصال في مختلف بلدان المنطقة.
    La CEPALC élabore actuellement une étude sur la position des différents pays de la région au sujet de l'Accord et la mesure dans laquelle les mécanismes de coopération qu’il prévoyait étaient adoptés par les organismes régionaux et sous-régionaux en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وتعد اللجنة حاليا دراسة عن مواقف مختلف بلدان المنطقة من الاتفاق ومدى أخذ المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بآليات التعاون التي تضمنها الاتفاق.
    L'Argentine participe aux efforts de reconstruction à travers son déploiement de «Casques blancs» dans différents pays de la région. UN وتشارك اﻷرجنتين في الجهود الرامية إلى التعمير من خلال وزعها " للخوذ البيض " في مختلف بلدان المنطقة.
    Le Groupe de l'élaboration et de la gestion des projets : Recense les problèmes liés aux programmes et aux politiques dans les différents pays de la région et propose des projets en collaboration avec les unités administratives compétentes de la CEA, avec des organisations intergouvernementales et avec les États membres concernés; UN تحديد المشاكل المتصلة بالسياسات والبرامج في مختلف بلدان المنطقة كما تقوم بصياغة اقتراحات المشاريع المناسبة بالتشاور مع الوحدات التنظيمية ذاتها في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا والمنظمات الحكومية الدولية والدول اﻷعضاء المعنية؛
    115. Des efforts appréciables ont été fournis pour élaborer et mettre en œuvre ces programmes en dépit des contraintes financières et de l'insuffisance des capacités institutionnelles dans divers pays de la région. UN 115- ولقد بذلت جهود ذات شأن لوضع وتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية وبرنامج العمل الإقليمي، بالرغم من القيود المالية وعدم كفاية القدرة المؤسسية في مختلف بلدان المنطقة.
    Ces ateliers, parrainés par le siège du PNUD et l’école des cadres des Nations Unies et destinés aux cadres supérieurs des institutions nationales chargées de la gestion du développement de divers pays de la région se sont déroulés en Afrique et en Asie. UN وعُقدت حلقات العمل هذه، التي قام برعايتها مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة، في أفريقيا وآسيا، وشارك فيها كبار المديرين في المؤسسات الوطنية المسؤولة عن إدارة التنمية في مختلف بلدان المنطقة.
    Par le biais de ses services consultatifs, la CEA entend favoriser l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les politiques, plans et programmes des États membres et dans les activités des groupes qui défendent les intérêts des femmes dans divers pays de la région. UN وتسعى اللجنة، من خلال خدماتها الاستشارية، الى تعزيز إدماج منظور يراعي نوع الجنس في سياسات وخطط وبرامج الدول اﻷعضاء وجماعات الدعوة في مختلف بلدان المنطقة.
    La large participation de représentants de divers pays de la région avait permis d'entreprendre un débat instructif sur le processus d'élaboration et d'examen des rapports des Etats parties, à la lumière de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأتاح اتساع نطاق اشتراك ممثلين من مختلف بلدان المنطقة مناقشة مفيدة بشأن عملية اعداد تقارير الدول اﻷطراف والنظر فيها، في ضوء اتفاقية حقوق الطفل.
    Ces activités permettent d'atteindre des parlementaires par un programme s'adressant à plusieurs pays de la région et une assistance technique au Parlement latino-américain dont le PNUE assure le secrétariat technique de sa commission sur l'environnement. UN ويشمل هذا توصيل الخدمات للبرلمانيين من خلال برنامج يضم مختلف بلدان المنطقة وتوفير المساعدة التقنية لبرلمان أمريكا اللاتينية الذي يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور الأمانة التقنية للجنة البرلمان المعنية بالبيئة.
    24. Les participants ont noté les efforts déployés par plusieurs pays de la région pour mettre au point des systèmes différentiels et observé que ces systèmes pourraient permettre d'obtenir une précision bien meilleure, même s'il n'y avait pas de mécanisme d'accès sélectif ou si celui-ci était désactivé. UN 24- ولاحظت حلقة العمل الجهود التي يبذلها مختلف بلدان المنطقة فيما يتصل بتطوير الشبكات التفاضلية، ولاحظت أن الشبكات التفاضلية العالمية لسواتل الملاحة يمكن أن تؤدي إلى تحسين كبير في الدقة، حتى في الظروف التي لا توجد فيها انتقائية الإتاحة أو التي توضع فيها تلك الإنتقائية عند مستوى الصفر.
    a) Les sites, monuments et collections archéologiques et historiques qui comprennent 48 sites déjà reconnus par l'UNESCO en tant que patrimoine mondial, et des centaines d'autres sites à divers stades de conservation, sont répartis dans plusieurs pays de la région servant d'attraction touristique. UN (أ) المواقع الأثرية والتاريخية، والآثار والمجموعات التذكارية التي تشمل 48 موقعا أدرجتها منظمة اليونسكو بوصفها تراثا عالميا، إلى جانب مئات المواقع الأخرى التي تندرج تحت مختلف درجات المحافظة، أو تنتشر في مختلف بلدان المنطقة وتشكل مصادر جذب للسياح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد