Enfin, de nouveaux instruments couvrant divers aspects des droits de l'homme ont été adoptés et d'autres sont en cours d'élaboration. | UN | وأخيرا، جرى اعتماد صكوك جديدة تغطي مختلف جوانب حقوق الانسان، بينما يجري اﻵن إعداد مشاريع صكوك أخرى. |
Exposés sur divers aspects des droits de l'homme dans la presse, les médias électroniques et des émissions de télévision et de radio. | UN | عروض في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية وفي البرامج التلفزيونية والإذاعية بشأن مختلف جوانب حقوق الإنسان |
Durant la période à l'examen, le Département a répondu à plus de 1 200 demandes de renseignements sur divers aspects des droits de l'homme, notamment le racisme, les droits de la femme et de l'enfant et les droits des réfugiés. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، استجابت هذه الورقات لأكثر من 200 1 استفسار عن مختلف جوانب حقوق الإنسان، بما في ذلك العنصرية، وحقوق المرأة والطفل وحقوق اللاجئين. |
Le ministère public et le bureau de l'Avocat du peuple mettent à la disposition du public des informations sur différents aspects des droits de l'homme. | UN | وتتوفر لدى مكتب المدعي العام ومكتب محامي الشعب معلومات جاهزة حول مختلف جوانب حقوق الإنسان للاستهلاك العام. |
Le ministère public et le bureau du People's Lawyer dispensent à l'intention du public une information sur différents aspects des droits de l'homme. | UN | وأتاح مكتب النائب العام ومكتب محامي الشعب معلومات موجهة إلى الجمهور عن مختلف جوانب حقوق الإنسان. |
Maintenir un juste équilibre entre les différents aspects des droits de l'homme est une tâche extrêmement délicate qui requiert une application impartiale des normes par des organes indépendants et à l'abri de l'arbitraire. | UN | وإن إقامة توازن بين مختلف جوانب حقوق الإنسان عملية حساسة للغاية وتتطلب تنفيذاً نزيهاً من قبل هيئات مستقلة وغير تعسفية. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a organisé plusieurs réunions sur divers aspects des droits de l'homme et de la lutte antiterroriste. | UN | 42 - نظّمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عددا من الاجتماعات ركزت على مختلف جوانب حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب. |
La Constitution et la loi 212 ont ainsi été traduites en anglais et en miskito, de même que des affiches sur divers aspects des droits de l'homme, ce qui contribue à renforcer l'interculturalité. | UN | وعلى ذلك ترجم الدستور والقانون 212 إلى اللغة الإنكليزية وإلى لغة ميسكيتو كما نشرت ملصقات عن مختلف جوانب حقوق الإنسان مما ساهم في تقوية تعدد الثقافات. |
Pour protéger les droits des enfants et leur donner le meilleur départ possible dans la vie, un grand nombre de gouvernements et d'institutions internationales doivent accroître leur niveau d'investissement dans divers aspects des droits de l'enfant. | UN | ولحماية حقوق الأطفال وتمكينهم من التمتع بأفضل انطلاقة ممكنة في الحياة، ينبغي للعديد من الحكومات، فضلا عن المؤسسات الدولية، أن ترفع من مستوى استثمارها في مختلف جوانب حقوق الأطفال. |
11. Le Comité prend acte de l'existence de plusieurs départements ministériels chargés de divers aspects des droits de l'enfant et se félicite du processus de décentralisation engagé par l'État partie. | UN | 11- تحيط اللجنة علما بوجود عدة إدارات حكومية مسؤولة عن مختلف جوانب حقوق الطفل وترحب بعملية اللامركزية التي تضطلع بها الدولة الطرف. |
Pour un exposé plus détaillé du phénomène et de ses répercussions sur divers aspects des droits de l'homme, se reporter au rapport sur les personnes déplacées dans leur propre pays présenté à la Commission des droits de l'homme par le Représentant du Secrétaire général, M. Francis Deng7. | UN | وللحصول على نظرة عامة أوسع للظاهرة وآثارها على مختلف جوانب حقوق اﻹنسان، يشار إلى التقرير الذي قدمه السيد فرنسيس دنغ، ممثل اﻷمين العام، إلى لجنة حقوق اﻹنسان بشأن المشردين داخليا)٧(. |
8. Le Comité constate qu'il existe un certain nombre de médiateurs dans le pays, qui traitent de différents aspects des droits de l'homme en mettant l'accent sur les questions de discrimination. | UN | 8- وتقر اللجنة بوجود عدد من أمناء المظالم في البلد، يعالجون مختلف جوانب حقوق الإنسان مركزين في ذلك على قضايا التمييز. |
Enfin, la Jordanie a indiqué que le Bureau chargé des plaintes dans le domaine des droits de l'homme offrait des cours de formation au personnel du Département de la sécurité publique sur différents aspects des droits de l'homme, notamment les mesures de lutte contre la discrimination raciale. | UN | وأخيراً، أشار الأردن إلى أن مكتب المظالم وحقوق الإنسان يقدم دورات تدريبية لموظفي إدارة الأمن العام بشأن مختلف جوانب حقوق الإنسان، بما فيها الإجراءات اللازمة لمكافحة التمييز العنصري. |
Les juges qui suivent une formation à l'Académie judiciaire développent leur connaissance des droits de l'homme dans le cadre de cours de formation générale et lors de cours, séminaires et conférences spécialisés portant sur les différents aspects des droits de l'homme. | UN | وينمي القضاة المتدربون الملتحقون بالأكاديمية القضائية معارفهم بشأن حقوق الإنسان في دورات تدريبية عامة وفي دورات وحلقات دراسية ومحاضرات متخصّصة بشأن مختلف جوانب حقوق الإنسان. |
Sous l'égide du Ministère des relations extérieures, un comité intersecrétariats a été constitué, puis transformé ultérieurement en Commission intersecrétariats des politiques gouvernementales en matière de droits de l'homme, relevant du Ministère de l'intérieur; la Commission a pour rôle de débattre de différents aspects des droits de l'homme et de donner suite aux observations finales adoptées au sujet du Mexique. | UN | وفي إطار وزارة العلاقات الخارجية أُنشئت لجنة مشتركة بين الأمانات وحولت بعد ذلك إلى لجنة مشتركة بين الأمانات تُعنى بالسياسات الحكومية في ميدان حقوق الإنسان تتبع وزارة الداخلية بغرض مناقشة مختلف جوانب حقوق الإنسان ومتابعة الملاحظات الختامية المعتمدة بشأن المكسيك. |
140. La loi sur les fondements de la politique nationale en faveur de la jeunesse prévoit la création de services spécialisés chargés de consulter les jeunes sur différents aspects des droits de l'homme et de leur fournir une assistance juridique. | UN | 140- ووفقاً للقانون " سياسة الدولة الخاصة بالشباب " ينظر في إنشاء خدمات متخصصة لتقديم المشورة للشباب في مختلف جوانب حقوق الإنسان، وتوفير المساعدة القانونية لهم. |
Pour un plus large aperçu de ce phénomène et de ses répercussions sur différents aspects des droits de l'homme, se reporter au rapport sur les droits de l'homme et les exodes massifs présenté à la Commission des droits de l'homme par le Secrétaire général (E/CN.4/1995/49). | UN | وللحصول على نظرة عامة أوسع للظاهرة وآثارها على مختلف جوانب حقوق اﻹنسان، يشار إلى التقرير الخاص بحقوق اﻹنسان وعمليات الهجرة الجماعية الذي قدمه اﻷمين العام إلى لجنة حقوق اﻹنسان (E/CN.4/1995/49). |
Pour un plus large aperçu de ce phénomène et de ses répercussions sur différents aspects des droits de l'homme, se reporter au rapport sur les droits de l'homme et les exodes massifs présenté à la Commission des droits de l'homme par le Secrétaire général (E/CN.4/1995/49). | UN | وللحصول على نظرة عامة أوسع للظاهرة وآثارها على مختلف جوانب حقوق اﻹنسان، يشار إلى التقرير الخاص بحقوق اﻹنسان وعمليات الهجرة الجماعية الذي قدمه اﻷمين العام إلى لجنة حقوق اﻹنسان (E/CN.4/1995/49). |