ويكيبيديا

    "مختلف خطط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divers plans
        
    • différents plans
        
    • différents régimes
        
    • divers projets
        
    • diverses formules
        
    • différents systèmes
        
    Le Gouvernement arménien ne peut pas entreprendre seul la mise en œuvre des divers plans d'action. UN إن تنفيذ مختلف خطط العمل التي تضطلع بها حكومة أرمينيا هو ليس مهمة تستطيع القيام بها لوحدها.
    Le problème toutefois, c'est que les divers plans d'action internationaux de la FAO sont des instruments facultatifs. UN بيد أن المشكلة تتمثل في أن مختلف خطط العمل الدولية للفاو هي صكوك طوعية.
    Intégrer les tâches, le calendrier et les responsabilités arrêtés dans les différents plans de travail UN تعيين المهام والجداول الزمنية والمسؤوليات وإدماجها في مختلف خطط العمل
    Au Burkina Faso, les stratégies nationales de développement économique et social ont été matérialisées par les différents plans quinquennaux de développement. UN في بوركينا فاصو، تجسدت الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال مختلف خطط التنمية الخمسية.
    Les États Membres devraient jouer un rôle actif dans cet effort de détermination des prestations de l'assurance maladie afin d'harmoniser les différents régimes, de gommer les disparités et de maîtriser les dépenses. UN وفي إطار هذا الجهد، ينبغي للدول الأعضاء أن تقوم بدور إيجابي في تحديد استحقاقات التأمين الصحي، من أجل ضمان الوحدة بين مختلف خطط التأمين الصحي، واحتواء أوجه التفاوت وتحقيق الاقتصاد في نفقات التأمين الصحي.
    Nous avons réfléchi aux divers projets de réforme et nous avons observé les efforts qu'a déployés le Président sortant de l'Assemblée générale pendant ces derniers mois pour parvenir à la fin de son mandat à réaliser au moins quelques réformes essentielles du système. UN وقد درسنا مختلف خطط اﻹصلاح ولاحظنا الجهود التي بذلها رئيس الجمعية العامة السابق على مدى اﻷشهر القليلة الماضية لكي يحقق - على اﻷقل - بعض التغييرات اﻷساسية في المنظومة أثناء فترة ولايته.
    Pendant la période à l'examen, le programme a créé 700 emplois grâce à diverses formules de crédit, ce qui a permis d'améliorer les conditions d'existence des réfugiés et de leur famille. UN 64 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، استحدث برنامج دعم المجتمع المحلي بالقروض البالغة الصغر 700 وظيفة من خلال مختلف خطط الائتمانات، مما أسهم في تحسين الظروف المعيشية للاجئين وأُسرهم.
    L'augmentation au cours de la période de dix ans résulte des améliorations apportées aux différents systèmes. UN وترجع الزيادة التي طرأت على مدى فترة السنوات العشر إلى حدوث تحسينات في مختلف خطط الضمان.
    Les 10 autres avaient été incorporées dans les divers plans de travail du Département des opérations de maintien de la paix. UN وأُدرجَت التوصيات الـ 10 المتبقية في مختلف خطط عمل إدارة عمليات حفظ السلام.
    Les 10 recommandations restantes avaient été incluses dans ses divers plans de travail. UN وقد أُدرجت التوصيات العشر المتبقية في مختلف خطط أعمالها.
    L'Afrique réaffirme donc ici sa volonté d'atteindre les objectifs des divers plans d'action. UN وهكذا، تجدد أفريقيا التزامنا بتحقيق أهداف مختلف خطط العمل.
    Selon les estimations des experts, le PIB a progressé à un taux annuel moyen de 6,2 % au premier trimestre alors que les divers plans de relance prévoyaient un accroissement de 15 %. UN وطبقا لتقديرات الخبراء، فقد زاد الناتج المحلي الاجمالي بمعدل سنوي متوسط قدره ٦,٢ في المائة أثناء الفصل اﻷول مقابل زيادة قدرها ١٥ في المائة كانت متوخاة في مختلف خطط الانعاش.
    Depuis 1997, un grand nombre de postes extrabudgétaires ont été pourvus dans le cadre des divers plans d'action pour les organes conventionnels, ce qui a manifestement permis de fournir toute une gamme de services. UN وتم شغل عدد كبير من الوظائف الخارجة عن الميزانية منذ عام 1997 عن طريق مختلف خطط العمل في الهيئات المنشأة بمعاهدات، وأثبت ذلك قيمته في توفير خدمات متنوعة.
    Les divers plans de sauvetage proposés successivement ces derniers six mois par les États-Unis, l'Union européenne, le Japon et, plus récemment, par le Groupe des 20 ont généré d'énormes sommes. UN وقد وفَّرت مختلف خطط الإنقاذ التي اقترحتها تباعا على مدى الأشهر الستة الماضية الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي واليابان، ومؤخرا مجموعة العشرين أموالا طائلة.
    Il juge en outre préoccupant que le pays n'ait pas de stratégie globale de mise en œuvre des différents plans d'action relatifs aux droits de l'enfant. UN كما تعرب عن قلقها إزاء انعدام أية استراتيجية لتنفيذ مختلف خطط العمل التي لها صلة بحقوق الطفل.
    i) Services consultatifs : fourniture de services à la demande des États Membres et des communautés économiques régionales dans des domaines ayant trait à l'évaluation et au suivi de l'application des différents plans d'action et initiatives; UN `1 ' خدمات استشارية: تقدم إلى الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية، لدى طلبها، بشأن تقييم ورصد تنفيذ مختلف خطط العمل والمبادرات؛
    Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ont été inscrits dans différents plans de développement quinquennaux. UN 66- وقد أُدمجت الأهداف الإنمائية للألفية في مختلف خطط التنمية الوطنية الخمسية.
    Les États Membres devraient jouer un rôle actif dans cet effort de détermination des prestations de l'assurance maladie afin d'harmoniser les différents régimes, de gommer les disparités et de maîtriser les dépenses. UN وفي إطار هذا الجهد، ينبغي للدول الأعضاء أن تقوم بدور إيجابي في تحديد استحقاقات التأمين الصحي، من أجل ضمان الوحدة بين مختلف خطط التأمين الصحي، واحتواء أوجه التفاوت وتحقيق الاقتصاد في نفقات التأمين الصحي.
    De l'avis des représentants de la Caisse, il fallait donc d'abord harmoniser la structure des différents régimes avant de pouvoir élaborer une stratégie commune qui faciliterait l'adoption de mesures de rationalisation et les économies d'échelle. UN ولذا، فقد اعتبر ممثلو مجلس صندوق المعاشات التقاعدية أن أي حل على نطاق المنظومة سيقتضي أولا مواءمة تصاميم الخطط من أجل إتاحة إمكانية اتباع نهج مشترك من شأنه وضع أساس لتبسيط الإجراءات أو تحقيق وفورات الحجم بين مختلف خطط التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Quatre publications non périodiques. a) Évolution récente du processus d'intégration en Amérique latine et dans les Caraïbes; b) les possibilités offertes et les problèmes posés par divers projets et sous-groupes d'intégration; c) aspects sociaux du processus d'intégration; et d) aspects institutionnels des divers processus d'intégration en cours dans la région. UN أربعة منشورات غير متكررة - )أ( التطورات اﻷخيرة في عملية التكامل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ )ب( آفاق ومشاكل مختلف خطط التكامل والمجموعات الفرعية؛ )ج( الجوانب الاجتماعية لعملية التكامل؛ و )د( الجوانب المؤسسية لمختلف عمليات التكامل الجارية في المنطقة.
    Pendant la période à l'examen, le programme a créé 1 258 emplois grâce à diverses formules de crédit, ce qui a permis d'améliorer les conditions d'existence des réfugiés et de leur famille. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض وفر برنامج دعم المجتمع المحلي بالقروض البالغة الصغر 258 1 وظيفة من خلال مختلف خطط الائتمانات، مما أسهم في تحسين الظروف المعيشية للاجئين وأُسرهم.
    Il faudrait dissiper la confusion qui règne chez les consommateurs concernant les différents systèmes de certification par des campagnes d'information qui expliqueraient les avantages respectifs des différents systèmes. UN وينبغي كذلك تبديد الارتباك القائم لدى المستهلكين بين مختلف خطط التوثيق بتنظيم حملات إعلامية تركِّز على مزايا كل خطة من الخطط المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد