ويكيبيديا

    "مختلف شركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divers partenaires
        
    • différents partenaires
        
    L'appui et le concours des gouvernements, des partenaires opérationnels et des réfugiés étant essentiels au bon déroulement d'une opération d'enregistrement, les directives ont été communiquées aux divers partenaires opérationnels. UN ولما كان الدعم من الحكومات والشركاء المنفذين واللاجئين والتعاون معهم أساسيا لنجاح التسجيل، فقد تمت مشاطرة المبادئ التوجيهية مع مختلف شركاء التنفيذ.
    La deuxième catégorie concerne les activités de renforcement des capacités entreprises par les divers partenaires de développement, notamment le FNUAP, qui travaillent de concert. UN أما الفئة الثانية من أنشطة بناء القدرات فهي تلك التي لا يمكن تناولها بشكل فعال إلا بتضافر جهود مختلف شركاء التنمية، بما في ذلك الصندوق.
    - développe l’information et la concertation des divers partenaires socio-économiques concernés par la gestion des ressources naturelles et la protection de l’environnement; UN - وضع المعلومات والتشاور مع مختلف شركاء القطاع الاجتماعي الاقتصادي المعنيين بإدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة؛
    :: Conclusion de mémorandums d'accord opérationnels avec les différents partenaires d'exécution, en particulier avec le PNUD; UN :: إبرام مذكرات تفاهم تنفيذية مع مختلف شركاء التنفيذ، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Nous sommes reconnaissants de l'appui apporté aux pays africains pour la mise en œuvre du NEPAD par différents partenaires, dont le système des Nations Unies. UN إننا نقدِّر الدعم الذي قدمه مختلف شركاء البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة، بما في ذلك الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة.
    Les clients pourront solliciter des conseils d'experts auprès des différents partenaires du réseau ePolNET; UN ويمكن للزبائن أن يطلبوا الحصول على استشارة الخبراء من مختلف شركاء شبكة السياسة الإلكترونية؛
    La solution des problèmes chroniques liés par exemple à la promotion des investissements dans les PMA, à l'allégement de la dette et à l'APD nécessiterait que l'on obtienne des engagements précis de la part des divers partenaires de développement, des entités du secteur privé et de la société civile dans son ensemble. UN وثمة قضايا مزمنة مثل تعزيز الاستثمار في أقل البلدان نموا وتخفيف عبء الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية تتطلب الحصول على التزامات محددة من مختلف شركاء التنمية وكيانات القطاع الخاص والمجتمع المدني بصورة عامة.
    Récemment, le système des Nations Unies est intervenu au niveau local pour coordonner les actions de divers partenaires de développement afin de résoudre des difficultés liées au renforcement des capacités, complétant ainsi son rôle d’assemblée où les États Membres peuvent examiner les questions d’intérêt mondial, en particulier le suivi des conférences internationales. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، تعمل منظومة اﻷمم المتحدة محليا كواسطة لجمع مختلف شركاء التنمية للمساعدة على التصدي لقضايا بناء القدرات، وهذا يكمل دورها كمحفل للدول اﻷعضاء تتناول فيه القضايا العالمية، ولا سيما متابعة المؤتمرات العالمية.
    5. Ce rapport contient certes un aperçu et, dans une certaine mesure, une évaluation du rôle et des responsabilités des divers partenaires du développement, ainsi que des principaux instruments élaborés par le système, mais pour l'essentiel il reste en terrain connu. UN ٥ - ومع أن التقرير يتضمن استعراضا وقدرا من التقييم ﻷدوار ومسؤوليات مختلف شركاء التنمية الذين يتعلق بهم اﻷمر ولﻷدوات الرئيسية التي استحدثتها المنظومة، فإنه يغطي أساسا مجالا مألوفا.
    Ces recommandations visent à améliorer l'efficacité des stratégies des divers partenaires du système des Nations Unies et plaident pour que chaque organisation circonscrive mieux ses activités dans les domaines où elle possède un avantage comparatif, ainsi que pour une coordination, une coopération et une interaction accrues et de meilleure qualité, en particulier sur le terrain, afin que de nouvelles synergies puissent voir le jour. UN وترمي التوصيات إلى رفع كفاءة استراتيجيات مختلف شركاء منظومة الأمم المتحدة وتدعو إلى زيادة تركيزها استنادا إلى المزية النسبية للمنظمات ذات العلاقة، وتناشد تحقيق مزيد من التنسيق والتعاون والتفاعل والارتقاء بمستوى ذلك كله، ولا سيما على الصعيد الميداني لإيجاد أوجه تداؤب إضافية.
    D'aucuns ont souligné qu'il convenait de s'attacher davantage à promouvoir la coordination avec les autres organismes des Nations Unies, surtout avec les autres commissions régionales et certains ont estimé que les divers partenaires de la CEA devraient être cités au paragraphe 14.8. UN كما تم التأكيد على ضرورة إيلاء المزيد من العناية للتنسيق مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما مع اللجان الإقليمية الأخرى، في حين أعرب عن رأي يدعو إلى ضرورة ذكر مختلف شركاء اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الفقرة 14-8.
    11. Le processus qui a abouti à la Conférence de Monterrey a mis en jeu un nouveau partenariat, fondé sur le dialogue et la concertation, la transparence accrue et le partage de l'information entre les divers partenaires du développement et autres intervenants qui, ensemble, ont contribué à la création d'un climat de confiance et de consensus. UN " 11 - والعملية المؤدية إلى مؤتمر مونتيـري تستند إلى شراكة جديدة تنطوي على الحوار والمشاورات والشفافية القوية وتقاسم المعلومات بين مختلف شركاء التنمية وأصحاب المصلحة فيها، وهو ما يسهم كله في بناء الثقة وتوافق الآراء.
    Le processus qui a abouti à la Conférence de Monterrey a mis en jeu un nouveau partenariat, fondé sur le dialogue et la concertation, la transparence accrue et le partage de l'information entre les divers partenaires du développement et autres intervenants qui, ensemble, ont contribué à la création d'un climat de confiance et de consensus. UN 11 - والعملية المؤدية إلى مؤتمر مونتيـري تستند إلى شراكة جديدة تنطوي على الحوار والمشاورات والشفافية القوية وتقاسم المعلومات بين مختلف شركاء التنمية وأصحاب المصلحة فيها، وهو ما يسهم كله في بناء الثقة وتوافق الآراء.
    Les mêmes principes ont été incorporés au " Manuel de gestion des programmes et des projets à l'intention des partenaires opérationnels du HCR " , dont un projet a été produit et communiqué aux divers partenaires opérationnels pour observation, initiative qui découle du processus de Partenariat en action (PARINAC). UN كما أدرجت المبادئ ذاتها في كتيب ﻹدارة البرامج والمشاريع لشركاء المفوضية في التنفيذ، وأنتجت مسودة عنه ووزعت على مختلف شركاء التنفيذ للتعليق عليها بموجب عملية الشراكة في العمل (PARINAC).
    L'annulation par la France de 64 % de la dette extérieure de la Côte d'Ivoire dont 14 % en annulation sèche et 50 % en désendettement, est un exemple à suivre pour les différents partenaires de la Côte d'Ivoire. UN ويشكل قرار فرنسا إلغاء 64 في المائة من الديون الخارجية لكوت ديفوار، منها 14 في المائة دفعة واحدة و50 في المائة في إطار خطة لخفض الدين، مثالاً ينبغي أن ينسج على منواله مختلف شركاء كوت ديفوار.
    6. Proposition sur la répartition des points à examiner à la session extraordinaire entre les différents partenaires au Programme pour l'habitat. UN 6 - اقتراح لهيكلة المناقشات فيما بين مختلف شركاء جدول أعمال الموئل أثناء الدورة الاستثنائية.
    Cette nouvelle approche du partage du savoir assurerait une fusion plus efficace des contributions et des compétences de tous les différents partenaires du Conseil en vue de transmettre de manière cohérente tout le savoir disponible sur les questions concrètes du développement durable aux gouvernements et aux autres acteurs. UN وسوف يجمع هذا النهج الجديد في تقاسم المعارف خبرات ومدخلات من مختلف شركاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي جميعهم بصورة أكثر فعالية من أجل نقل المعارف المتاحة بشأن قضايا محددة متعلقة بالتنمية المستدامة إلى الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين بطريقة متسقة.
    En outre, on a mis au point une matrice de réponse pour tenter de cerner les rôles et les activités des différents partenaires du Comité permanent interorganisations en ce qui concerne les personnes déplacées. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تصميم مصفوفة لمواجهة حالات المشردين داخليا في مسعى لتحديد أدوار وأنشطة مختلف شركاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في مواجهة هذه الحالات.
    60. Demander aux différents partenaires du Burundi de poursuivre leurs appuis multiformes. UN 60 - الطلب إلى مختلف شركاء بوروندي مواصلة تقديم دعمهم المتعدد الأشكال.
    Ses remerciements vont aux parties ivoiriennes et à l'ensemble des autres acteurs concernés, ainsi qu'aux différents partenaires de l'Union africaine, pour leur disponibilité. UN ويرغب الفريق أيضا في التقدم بالشكر للأطراف الإيفوارية ولجميع الجهات الفاعلة الأخرى المعنية، فضلا عن مختلف شركاء الاتحاد الأفريقي، على مشاركتهم.
    Elle a noté que les données issues des travaux de recherche émanaient de plusieurs services de l'UNICEF et qu'à l'avenir l'objectif était de synthétiser au maximum ces données, pour qu'elles puissent servir de références, et de partager les résultats avec les différents partenaires du Fonds. UN وأشارت إلى أن البيانات البحثية تجمعها العديد من الجهات المختلفة في اليونيسيف، ويتمثل التحدي المطروح مستقبلا في كيفية تجميع أكبر قدر ممكن من البيانات لاستخدامها كأدلة، وإطلاع مختلف شركاء المنظمة على النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد