L'accroissement concerne essentiellement la rubrique Communications et s'explique par la nécessité de rester en liaison permanente avec les différentes opérations de maintien de la paix et divers bureaux extérieurs. | UN | ويتصل النمو في الموارد بالدرجة اﻷولى بالاحتياجات اﻹضافية تحت بند الاتصالات ويعكس الحاجة إلى إقامة اتصال مستمر مع مختلف عمليات حفظ السلام والمكاتب اﻷخرى في الميدان. |
L'accroissement concerne essentiellement la rubrique Communications et s'explique par la nécessité de rester en liaison permanente avec les différentes opérations de maintien de la paix et divers bureaux extérieurs. | UN | ويتصل النمو في الموارد بالدرجة اﻷولى بالاحتياجات اﻹضافية تحت بند الاتصالات ويعكس الحاجة إلى إقامة اتصال مستمر مع مختلف عمليات حفظ السلام والمكاتب اﻷخرى في الميدان. |
La République argentine souligne le travail accompli dans ce domaine par le Secrétariat de l'Organisation, notamment pour faire face à une demande croissante de personnel et d'équipement destinés aux différentes opérations de maintien de la paix en cours, et aussi pour restructurer son organisation interne. | UN | وتود جمهورية اﻷرجنتين أن تؤكد على اﻷعمال التي أنجزتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في هذا المجال، وبخاصة في الوفاء بالحاجة المتزايدة الى الموظفين والمعدات من أجل مختلف عمليات حفظ السلام الجارية اﻵن، وأيضا في اعادة هيكلة تنظيمها الداخلي ذاته. |
Les changements considérables apportés dans les diverses opérations de maintien de la paix déployées dans le monde en sont le meilleur exemple. | UN | وخير مثال هو التحولات الكبيرة التي شهدتها مختلف عمليات حفظ السلام المنشورة في العالم. |
Ce montant serait réparti au prorata entre les diverses opérations de maintien de la paix. | UN | وسيقسم هذا المبلغ بالتناسب على مختلف عمليات حفظ السلام. |
La Norvège appuie également la proposition du CCQAB concernant la possibilité de répartir au prorata entre les budgets des différentes opérations de maintien de la paix les ressources demandées au titre du compte d'appui. | UN | وأضاف أن النرويج تساند أيضا اقتراح اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية المتعلق بإمكانية التوزيع التناسبي، بين ميزانيات مختلف عمليات حفظ السلام للموارد المطلوبة في إطار حساب الدعم. |
La délégation vénézuélienne se pose un certain nombre de questions à propos de la possibilité de consolider les comptes des différentes opérations de maintien de la paix. | UN | 96 - وأضاف أن لدى وفد بلاده بعض الأسئلة ذات الصلة بإدماج حسابات مختلف عمليات حفظ السلام. |
En outre, l'analyse des cadres de BAR de différentes opérations de maintien de la paix montre que ces opérations, à elles seules, ne sont pas suffisantes pour obtenir certains des résultats escomptés. | UN | ويضاف إلى ذلك أن إجراء تحليل للأطر الحالية للميزنة القائمة على النتائج في مختلف عمليات حفظ السلام يبين الإنجازات المتوقعة التي لا يمكن تحقيقها من خلال العمل الحصري لعمليات حفظ السلام وحدها. |
Ces efforts ont été déployés particulièrement à travers la participation chinoise, effective et active, aux différentes opérations de maintien de la paix dans plusieurs pays africains qui ont connu et connaissent encore des crises graves. | UN | وقد تجلت هذه الجهود على نحو خاص من خلال المشاركة الصينية، الفعالة والنشطة، في مختلف عمليات حفظ السلام الجارية في بلدان أفريقية عديدة شهدت، وما زالت تشهد، أزمات خطيرة. |
En outre, l'analyse des cadres de BAR de différentes opérations de maintien de la paix montre que ces opérations, à elles seules, ne sont pas suffisantes pour obtenir certains des résultats escomptés. | UN | ويضاف إلى ذلك أن إجراء تحليل للأطر الحالية للميزنة القائمة على النتائج في مختلف عمليات حفظ السلام يبين الإنجازات المتوقعة التي لا يمكن تحقيقها من خلال العمل الحصري لعمليات حفظ السلام وحدها. |
En qualité de membre de la Cinquième Commission, visites des différentes opérations de maintien de la paix en Afrique, en Amérique, en Asie et en Europe, ainsi que de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi. | UN | وباعتباره عضوا في لجنة شؤون الإدارة والميزانية، زار مختلف عمليات حفظ السلام في أفريقيا، وأمريكا، وآسيا، وأوروبا، وكذلك قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي. |
Recommandation 10. La sécurité du personnel des Nations Unies participant aux différentes opérations de maintien de la paix est devenue l’une des principales préoccupations de la communauté internationale et, en particulier, de l’Organisation des Nations Unies. | UN | التوصية ١٠ - لقد أصبحت سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في مختلف عمليات حفظ السلام إحدى الشواغل اﻷولية للمجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة بوجه خاص. |
17. Le PRÉSIDENT communique aux délégations la liste des points que la Commission doit encore examiner, et qui concernent le financement de différentes opérations de maintien de la paix et l'utilisation du compte d'appui à ce type d'opérations. | UN | ١٧ - الرئيس: أبلغ الى الوفود قائمة البنود التي ما زال يتعين على اللجنة أن تنظر فيها، وهي تتعلق بتمويل مختلف عمليات حفظ السلام واستخدام حساب الدعم في هذا النوع من العمليات. |
Il a été informé qu'actuellement 123 membres d'organes centraux de contrôle pour le personnel des missions sont affectés à différentes opérations de maintien de la paix et missions politiques spéciales et se réunissent de manière virtuelle pour examiner des recommandations relatives à des candidats susceptibles d'être inscrits sur les fichiers dans lesquels les missions peuvent puiser pour pourvoir des postes vacants. | UN | وأُبلغت اللجنة أن هذه الهيئات تضم حاليا 123 عضوا في مختلف عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، يعقدون اجتماعات افتراضية لاستعراض التوصيات المتعلقة بالمرشحين تمهيدا لإدراجهم في قوائم وظيفية يمكن للبعثات أن تختار منها لملء شواغرها. |
Le compte d'appui a été créé par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/258 pour servir de mécanisme unique de distribution des coûts entre les différentes opérations de maintien de la paix en cours pour financer les services d'appui aux opérations du Siège. | UN | أنشأت الجمعية العامة حساب الدعم في قرارها 45/258 على أنه آلية وحيدة لتوزيع التكاليف بين مختلف عمليات حفظ السلام العاملة لتمويل الدعم المقدَّم إلى عمليات حفظ السلام في المقر. |
En effet, le Conseil est contraint de siéger presque en permanence, à la fois pour répondre à l'évolution rapide des événements et pour suivre les diverses opérations de maintien de la paix sur la base de mes rapports. | UN | والواقع أن المجلس مطالب بالاجتماع بصفة تكاد تكون مستمرة بغية التصدي للحالات السريعة التطور ورصد مختلف عمليات حفظ السلام على ضوء تقاريري. الشكل ٤ |
En effet, le Conseil est contraint de siéger presque en permanence, à la fois pour répondre à l'évolution rapide des événements et pour suivre les diverses opérations de maintien de la paix sur la base de mes rapports. | UN | والواقع أن المجلس مطالب بالاجتماع بصفة تكاد تكون مستمرة بغية التصدي للحالات السريعة التطور ورصد مختلف عمليات حفظ السلام على ضوء تقاريري. الشكل ٤ |
Dans la grande majorité de ses lettres, il a autorisé le Secrétaire général, en application de la résolution de l'Assemblée générale relative aux dépenses imprévues et extraordinaires, à engager des dépenses au titre du financement de diverses opérations de maintien de la paix. | UN | وقد أذنت اللجنة لﻷمين العام، في الغالبية العظمى من الرسائل، وبموجب أحكام قرار الجمعية العامة بشأن النفقات غير المنظورة والاستثنائية، بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل مختلف عمليات حفظ السلام. |
En étudiant ces derniers mois le financement des diverses opérations de maintien de la paix et le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, le Comité consultatif a noté la mention de nombreuses réclamations et demandes d'arbitrage, dont beaucoup émanaient de particuliers. | UN | في سياق استعراض تمويل مختلف عمليات حفظ السلام والميزانية العادية للأمم المتحدة في الشهور الأخيرة، وقعت اللجنة الاستشارية على عدد كبير من حالات التحكيم والمطالبات، التي تشترك في كثير منها أطراف خاصة. |
Il demande au Secrétaire général d'indiquer, dans son prochain rapport sur le compte d'appui, les incidences du nouveau système sur l'efficacité et l'efficience des diverses opérations de maintien de la paix. | UN | وهي توصي كذلك بأن يُطلب إلى اﻷمين العام أن يبين في تقريره القادم عن حساب الدعم اﻵثار المترتبة على النظام الجديد بالنسبة لفعالية وإنتاجية مختلف عمليات حفظ السلام. |
Il s'agit là d'une responsabilité qui incombe à tous les États Membres, et c'est bien le moindre qu'ils puissent faire, compte tenu des efforts quotidiens que doivent déployer les milliers d'hommes et de femmes confrontés aux difficultés et aux dangers rencontrés dans les diverses opérations de maintien de la paix. | UN | وقال إن القيام بذلك يمثل مسؤولية تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء وتمثل أقل مسعى يمكنها أن تقوم به إكراما للكفاح اليومي لآلاف الرجال والنساء الذين يجابهون الصعاب والمخاطر في مختلف عمليات حفظ السلام. |