diverses résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme se réfèrent au fonctionnement d'organes spécifiques de suivi des traités. | UN | تشير مختلف قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان إلى عمل هيئات محددة من هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدة. |
Comme on pourra le voir, le préambule du projet de résolution évoque les diverses résolutions de l'Assemblée générale qui ont été adoptées tout au long du processus de paix. | UN | وكما يلاحظ، فإن ديباجة مشروع القرار تشير، في جملة أمور، الى مختلف قرارات الجمعية العامة المتخذة خلال عملية السلام. |
Le Secrétaire général doit disposer des ressources voulues pour que l'Organisation puisse s'acquitter des mandats qui lui ont été confiés en matière de maintien de la paix et répondre aux demandes des États Membres entérinées par les diverses résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ويجب أن يتوفر لﻷمين العام الموارد المطلوبة، لكي تضطلع اﻷمم المتحدة بالولايات المسندة اليها في مجال حفظ السلم وتستجيب لطلبات الدول اﻷعضاء التي تكرسها مختلف قرارات الجمعية العامة. |
Les différentes résolutions de l'Assemblée générale et les recommandations faites par les organes responsables de l'Organisation des Nations Unies depuis 1993 ont été suivies et appliquées. | UN | 4 - تم منذ عام 1993 اتباع وتنفيذ مختلف قرارات الجمعية العامة وتوصيات هيئات الأمم المتحدة المسؤولة. |
De plus, en vue de promouvoir la transparence et la confiance, le Mexique présente des rapports nationaux au Secrétaire général en application des différentes résolutions de l'Assemblée générale sur les armes classiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، وعملاً على تعزيز الشفافية وبناء الثقة، تقدم المكسيك تقارير وطنية إلى الأمين العام، تمشياً مع مختلف قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالأسلحة التقليدية. |
Les États Membres des Nations Unies ont fait connaître leurs préoccupations dans plusieurs instances et ont donné leurs instructions dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale, notamment les résolutions 48/162 de 1994 et 50/227 de 1996. | UN | وقد أعربت الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة عن شواغلها في عدة محافل ونقلت تعليماتها من خلال مختلف قرارات الجمعية العامة، مثل القرار ٤٨/١٦٢ في عام ١٩٩٤ والقرار ٥٠/٢٢٧ في عام ١٩٩٦. |
La considération dominante devait être la nécessité d'assurer aux organisations les services de personnes compétentes, comme indiqué au paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte et réaffirmé dans diverses résolutions de l'Assemblée. | UN | وأوضحت اللجنة أنّ الأولوية هي استقدام موظفين أكفاء، بحسب ما نصت عليه الفقرة الفرعية 3 من المادة 101 من الميثاق وأكدته مختلف قرارات الجمعية العامة. |
Dans le cas de certains territoires, dont Gibraltar, il faut appliquer le principe de l'intégrité territoriale conformément à la doctrine consacrée dans diverses résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وفيما يتعلق ببعض الأقاليم، ومن بينها جبل طارق، يجب أن يطبق مبدأ السلامة الإقليمية وفقاً للمبدأ المنصوص عليه في مختلف قرارات الجمعية العامة. |
L'importance de ces traités a été soulignée dans diverses résolutions de l'Assemblée générale ainsi que dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وقد تم التشديد على أهمية هذه المعاهدات في مختلف قرارات الجمعية العامة وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
La République centrafricaine appuiera une résolution sur le développement alimentaire, dont certaines dispositions seront intégrées, au long de l'année, dans les diverses résolutions de l'Assemblée générale et d'autres réunions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن جمهورية أفريقيا الوسطى ستؤيد اعتماد مشروع قرار معني بالتنمية الغذائية، ويمكن لبعض من الأحكام الواردة في المشروع أن تدمج في مختلف قرارات الجمعية وأن تدرس في مختلف اجتماعات الأمم المتحدة على مدار السنة. |
Il doit en particulier veiller à ce que le Statut et le Règlement du personnel soient uniformément appliqués, mettre au point des stratégies visant à attirer, former et conserver un personnel compétent et garantir l'application effective des réformes en matière d'administration du personnel prévues dans diverses résolutions de l'Assemblée générale. | UN | والمكتب مسؤول بصورة خاصة عن التطبيق المتسق للنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين وعن وضع استراتيجيات لاستقطاب موظفين مؤهلين وتنمية قدراتهم واستبقائهم وعن ضمان التنفيذ الفعلي للاصلاحات المتعلقة بالموظفين على النحو المبين في مختلف قرارات الجمعية العامة. |
I.8 Le paragraphe 1.9 du projet de budget-programme expose dans le détail les diverses résolutions de l’Assemblée générale concernant le financement des frais de voyage d’un maximum de cinq représentants d’États Membres classés dans la catégorie des pays les moins avancés aux sessions de l’Assemblée générale. | UN | أولا - ٨ وتقدم الفقرة ١-٩ من الميزانية البرنامجية المقترحة تفاصيل مختلف قرارات الجمعية العامة التي صدرت بموجبها اعتمادات لسفر ما يصل إلى خمسة من ممثلي الدول اﻷعضاء من أقل البلدان نموا إلى دورات الجمعية العامة. |
Il souhaite en outre rappeler les principes qui ont été établis dans diverses résolutions de l'Assemblée selon lesquels les programmes de travail et les mandats qui ont été approuvés doivent être financés de la façon décidée par l'Assemblée générale et le budget de l'Organisation doit faire l'objet d'une budgétisation intégrale. | UN | وهو يود، علاوة على ذلك، أن يؤكد من جديد المبادئ التي تم إرساؤها في مختلف قرارات الجمعية بأن تمول برامج العمل والولايات المعتمدة بالطريقة التي تقررها الجمعية العامة وأن تكون ميزانية المنظمة على استعداد على أساس الكلفة الكاملة. |
M. Cherniavsky (Secrétaire du Comité) fait observer que les paramètres définissant les renseignements devant être communiqués par les puissances administrantes ont été fixés dans la Charte et dans diverses résolutions de l'Assemblée générale. | UN | 33 - السيد شيرنيافسكي (سكرتير اللجنة): قال إن البارامترات التي تحدد المعلومات التي يتعين على الدول القائمة بالإدارة أن تقدمها ترد في الميثاق وفي مختلف قرارات الجمعية العامة. |
La CNUCED, en application de diverses résolutions de l'Assemblée générale, du Plan d'action de Bangkok et des dispositions du Programme d'action de Bruxelles relatives aux pays sans littoral et aux pays de transit, a fourni un appui technique à cette réunion. | UN | وقدم الأونكتاد دعماً موضوعياً وتقنياً إلى الاجتماع وفقاً للولاية المسندة إلى الأونكتاد الواردة في مختلف قرارات الجمعية العامة وخطة عمل بانكوك وأحكام برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نمواً بشأن البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Rappelant les diverses résolutions de l'Assemblée générale relatives à l'amélioration de la sécurité routière dans le monde et à la nécessité d'élaborer des plans pour la renforcer dans les couloirs internationaux de transport routier en transit conformément au Plan mondial pour la Décennie d'action pour la sécurité routière 2011-2020, | UN | وإذ نشير إلى مختلف قرارات الجمعية العامة بشأن تحسين السلامة على الطرق على الصعيد العالمي والحاجة إلى وضع خطط لتحسين السلامة على الطرق على امتداد الطرق الدولية لممرات العبور بما يتماشى والخطة العالمية المتعلقة بعقد العمل من أجل السلامة على الطرق 2011-2020، |
Il a été rappelé que la notion de responsabilité primaire de l'État touché a été reconnue dans différentes résolutions de l'Assemblée générale et dans des instruments internationaux et régionaux ainsi que dans de multiples codes de conduite et directives internationaux pour l'aide en cas de catastrophes. | UN | وجرى التذكير بأن فكرة المسؤولية الأولى للدولة المتأثرة معترف بها في مختلف قرارات الجمعية العامة وفي صكوك عالمية وإقليمية وفي شتى مدونات السلوك والمبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالإغاثة أثناء الكوارث. |
En résumé, pour pouvoir être versées sur le Compte pour le développement, les ressources identifiées comme des économies doivent remplir un certain nombre de conditions, qui sont définies dans différentes résolutions de l'Assemblée générale et recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | 12 - وإجمالا، فإنه يتعين لنقل الموارد المحددة كوفورات إلى حساب التنمية أن تفي بعدد من الشروط على النحو المبين في مختلف قرارات الجمعية العامة وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
La règle des six semaines énoncée dans différentes résolutions de l'Assemblée générale n'est pas respectée et lorsque des rapports sont publiés en retard, les fonctionnaires du Secrétariat chargés de les présenter omettent bien souvent d'expliquer pourquoi. | UN | ولم يكن هناك امتثال لقاعدة الأسابيع الستة المتعلقة بتوفير الوثائق، وهي قاعدة سبق ورودها في مختلف قرارات الجمعية العامة، كما أن المسؤولين بالأمانة العامة كثيرا ما لا يقومون، عند عرض التقارير، بذكر الأسباب المبررة للتأخر في الإصدار. |
Les États Membres des Nations Unies ont fait connaître leurs préoccupations dans plusieurs instances et ont donné leurs instructions dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale, notamment les résolutions 48/162 de 1994 et 50/227 de 1996. | UN | وقد أعربت الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة عن شواغلها في عدة محافل ونقلت تعليماتها من خلال مختلف قرارات الجمعية العامة، مثل القرار ٤٨/١٦٢ في عام ١٩٩٤ والقرار ٥٠/٢٢٧ في عام ١٩٩٦. |
Dans certains cas, le principe de l'intégrité territoriale s'applique également, conformément à la doctrine établie par plusieurs résolutions de l'Assemblée générale. | UN | فهناك بعض الحالات التي يجب علينا أن نطبق فيها مبدأ السلامة الإقليمية وفقا للنظرية التي وضعتها مختلف قرارات الجمعية العامة. |