ويكيبيديا

    "مختلف قضايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses questions relatives
        
    • divers aspects
        
    • différentes questions
        
    • différents thèmes d
        
    • diverses questions de
        
    • les diverses questions
        
    Il a organisé plus de 500 cours de formation sur diverses questions relatives aux droits de l'homme et sur des accords internationaux et le droit international. UN وقد نظم المركز 500 دورة تدريبية بشأن مختلف قضايا حقوق الإنسان والاتفاقات الدولية والقانون الدولي.
    Ce partenariat a notamment permis à la Jordanie d'accueillir plusieurs ateliers et séminaires consacrés à diverses questions relatives aux droits de l'homme, et en particulier aux droits des femmes et des enfants, à la liberté d'expression et à d'autres droits sociaux et économiques. UN ومن بين ثمرات هذه الشراكة استضافة الأردن للعديد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل حول مختلف قضايا حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل وحرية التعبير وغير ذلك من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    diverses questions relatives aux fusionsacquisitions internationales y sont étudiées, en particulier l'impact de ces opérations sur les politiques nationales, régionales et sousrégionales. UN وسيكون التركيز على مختلف قضايا السياسة العامة المتصلة بعمليات الاندماج والشراء عبر الحدود، وبخاصة الآثار على السياسات العامة على المستويات الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية.
    b. Services aux missions permanentes et à divers organismes extérieurs concernant divers aspects de la gestion des ressources humaines; UN ب - توفير الخدمات الاستشارية للبعثات الدائمة ومختلف المنظمات الخارجية بشأن مختلف قضايا الموارد البشرية؛
    L'UNICEF est en contacts réguliers avec les fonctionnaires compétents qui s'occupent des différentes questions de protection, notamment celle des enfants soldats. UN وتجري اليونيسيف اتصالات منتظمة بالمسؤولين ذوي الصلة الذين يتعاملون مع مختلف قضايا الحماية، بما في ذلك الأطفال الجنود.
    De l'avis de Cuba, la plupart de ces réunions ont été utiles et ont contribué d'une manière ou d'une autre à faire mieux connaître aux États Membres différents thèmes d'actualité et domaines relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN وترى كوبا أن معظمها كان مفيدا وأسهم بطريقة أو بأخرى في زيادة معارف ومعلومات الدول الأعضاء بشأن مختلف قضايا الساعة والمسائل ذات الصلة بنزع السلاح والأمن الدولي.
    S'agissant de «Qui?», les acteurs concernés par les diverses questions de développement ont été identifiés dans Action 21. UN وفيما يتصل بالسؤال " من؟ " ، فإن الفاعلين المشاركين في مختلف قضايا التنمية محددون في جدول أعمال القرن ٢١.
    Les informations communiquées et les supports fournis ont permis aux acteurs de la société civile locale d'approfondir leurs connaissances sur diverses questions relatives aux droits de l'homme, dont les droits des minorités linguistiques, nationales et autres. UN ومكّنت المعلومات والمواد المقدمة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني المحلي من تعميق فهم مختلف قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات اللغوية والقومية وغيرها من الأقليات.
    L'une des fonctions de la Commission est d'analyser et d'évaluer les rapports provenant de tous les organes, organisations, programmes et institutions compétents du système des Nations Unies s'intéressant à diverses questions relatives à l'environnement et au développement, et de formuler les recommandations qui s'imposent à l'intention de l'Assemblée générale. UN وتتمثل احدى وظائف هذه اللجنة في تحليل وتقييم التقارير الواردة من جميع أجهزة ومنظمات وبرامج ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي تعالج مختلف قضايا البيئة والتنمية، وتقديم التوصيات المناسبة الى الجمعية العامة.
    A l'issue de ces deux réunions, il a été décidé notamment de poursuivre l'organisation de réunions régionales consacrées à diverses questions relatives aux droits de l'homme et regroupant des organismes nationaux de planification ou autorités similaires. Ces questions feront l'objet par le Haut Commissariat d'un plan global. UN ومن بين ما أسفر عنه الاجتماعان الاتفاق على القيام بتنظيم اجتماعات على المستوى الاقليمي مع هيئات التخطيط الوطنية أو السلطات المماثلة لمناقشة مختلف قضايا حقوق اﻹنسان، وستتابع المفوضة السامية هذه اﻷمور في سياق خطة شاملة.
    Le Haut-Commissariat a offert ses services consultatifs habituels sur diverses questions relatives aux droits de l'homme aux gouvernements, aux institutions nationales de défense des droits de l'homme et aux organisations de la société civile. UN 723 - قدمت المفوضية بانتظام خدمات استشارية في مختلف قضايا حقوق الإنسان إلى أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني.
    Avec des fonds provenant du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, l'ONUCI a organisé des campagnes de sensibilisation à diverses questions relatives aux droits de l'homme à Abidjan, Bouaké, Daloa, Korhogo, Odienné et Yamoussoukro. UN 46 - ونظمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بتمويل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، حملات توعية بشأن مختلف قضايا حقوق الإنسان في أبيدجان وأوديني وبواكي، ودالوا، وكوروغو، وياموسوكورو.
    Les réunions d'experts devaient être consacrées à l'examen de diverses questions relatives au développement des entreprises qui requéraient l'attention au plan international et produire des résultats suscitant un dialogue de fond dans le cadre officiel des sessions de la Commission, le but étant d'aboutir à la fois à des recommandations directrices concrètes et à des mesures pratiques. UN وقال إنه ينبغي لاجتماعات الخبراء أن تناقش مختلف قضايا تنمية المشاريع التي تتطلب اهتماماً على الصعيد الدولي وأن يترتب عليها من النتائج ما يفيد في تنشيط حوار السياسة على مستوى رسمي أثناء دورات اللجنة، بما يؤدي إلى وضع توصيات ملموسة في مجال السياسات واتخاذ تدابير عملية.
    Le Haut-Commissariat a offert ses services consultatifs habituels sur diverses questions relatives aux droits de l'homme aux gouvernements, aux institutions nationales de défense des droits de l'homme et aux organisations de la société civile. UN 720 - قدمت المفوضية خدمات استشارية منتظمة إلى الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني بشأن مختلف قضايا حقوق الإنسان.
    Elle a décrit les activités de la Commission et expliqué que ses réunions, la diffusion d'informations, ses programmes de formation et ses publications avaient servi à attirer l'attention sur les divers aspects du développement palestinien. UN ووصفت أنشطة الوكالة وقالت إن الاجتماعات ونشر المعلومات وبرامج التدريب والمنشورات قد استخدمت لطرح مختلف قضايا التنمية الفلسطينية.
    Cette coopération élargit aussi l'espace économique, ce qui est propice aux investissements et donne une base aux échanges d'informations sur divers aspects du développement entre les PID et entre ceux-ci et l'extérieur. UN وتتيح نظم التعاون هذه أيضا حيزا اقتصاديا أوسع، يفضي إلى تهيئة مناخ جيد للاستثمار ويرسي أساسا لتبادل المعلومات بشأن مختلف قضايا التنمية فيما بين البلدان الجزرية النامية وبلدان أخرى.
    Dans les années 80, convaincu que les femmes devaient être pleinement intégrées au développement national, le Gouvernement coréen a commencé à les faire participer à divers aspects du développement. UN وفي ثمانينيات القرن الماضي، بدأت الحكومة الكورية في إدراج النساء في مختلف قضايا التنمية، استنادا إلى الاعتقاد الجازم بأنه ينبغي عليهن أن يشكلن جزءا لا يتجزأ من التنمية الوطنية().
    Une série de séminaires en ligne sur les différentes questions de protection liée à l'âge, au genre et à la diversité se sont tenus. UN ونُظمت مجموعة من الحلقات الدراسية على الإنترنت بشأن مختلف قضايا الحماية المتعلقة بمراعاة السن ونوع الجنس والتنوع.
    Il a aussi jugé important de souligner les liens existants entre les différentes questions de développement durable dans le cadre d'une approche cohérente au niveau du système des Nations Unies. UN واعتُبر أيضا تسليط الضوء على الروابط وأوجه التآزر القائمة بين مختلف قضايا التنمية المستدامة عنصرا هاما من عناصر اتباع نهج متسق لمنظومة الأمم المتحدة.
    De l'avis de l'Équateur, la plupart de ces réunions ont été utiles et ont contribué d'une manière ou d'une autre à faire mieux connaître aux États Membres différents thèmes d'actualité et domaines relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN وترى إكوادور أن معظمها كان مفيدا وأسهم بطريقة أو بأخرى في زيادة معارف ومعلومات الدول الأعضاء بشأن مختلف قضايا الساعة والمسائل ذات الصلة بنزع السلاح والأمن الدولي.
    Je saisis cette occasion pour exprimer aussi notre gratitude à M. Dhanapala, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, pour sa très constructive déclaration sur les diverses questions de désarmement et de sécurité internationale. UN واسمحوا لي كذلك أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للسيد جايانتا دانابالا، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على بيانه المتبصر والحاسم بشأن مختلف قضايا نزع السلاح والأمن الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد