Environ 45 représentants de divers organismes des Nations Unies, diplomates et envoyés de gouvernements ont participé à ces ateliers. | UN | وحضر حلقة العمل قرابة 45 ممثلا من مختلف مؤسسات الأمم المتحدة والدبلوماسيين والحكومات. |
Ce rapport contient des recommandations visant à simplifier et à rationaliser la procédure d'agrément des fournisseurs et à partager les responsabilités à cet égard entre les divers organismes des Nations Unies. | UN | ويقترح التقرير توصيات لتبسيط عملية تسجيل البائعين وتشاطر المسؤوليات فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne l'aide multilatérale, l'Inspectrice a demandé aux différents organismes des Nations Unies de lui fournir des informations. | UN | وفيما يتعلق بالمعونة المتعددة الأطراف، طلب المفتش معلومات من مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
Dans la mesure où les travaux et activités des différents organismes des Nations Unies sont imbriqués, la consolidation de l'un des piliers du développement durable aura pour effet de consolider les deux autres piliers; | UN | ولما كان عمل وأنشطة مختلف مؤسسات الأمم المتحدة متداخلة ومترابطة، فإن تقوية ركيزة واحدة من ركائز التنمية المستدامة ستؤدي إلى تقوية الركائز الأخرى أيضاً؛ |
Elle a rencontré le Représentant spécial du Secrétaire général et son adjointe, des membres du corps diplomatique et les chefs de diverses institutions des Nations Unies. | UN | والتقت المقررة الخاصة بالممثل الخاص للأمين العام ونائبته، وبأعضاء السلك الدبلوماسي وبرؤساء مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
Les données de 2006 sont provisoires du fait qu'il faut du temps pour s'assurer de l'exactitude et de la cohérence de toutes les données désagrégées communiquées dans les rapports des différentes organisations des Nations Unies. | UN | وبيانات عام 2006 هي بيانات مؤقتة نظرا للوقت الذي يستغرقه التأكد من دقة واتساق كل البيانات المفصلة المبلغ عنها في ردود مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
Un autre aspect de l’appui en matière d’information est illustré par les publications élaborées par les organisations et organismes des Nations Unies. | UN | ٥٢ - ويتجلى جانب آخر من جوانب الدعم في مجال المعلومات في المنشورات التي أعدتها مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
L'analyse des projets menés au cours des 10 dernières années par différents organismes et institutions des Nations Unies a montré que l'accessibilité du crédit pouvait avoir un impact considérable sur le bien-être de la famille comme sur la vie de la collectivité dans son ensemble. | UN | وقد أثبت تحليل مشاريع مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة على مدى العقد الماضي أن أثر توفير الائتمان يمكن أن يكون جزريا، سواء على الرفاه العائلي أو على المجتمع المحلي برمته. |
Elles ont souligné qu'il était urgent de coordonner les activités des divers organismes des Nations Unies et ont noté avec satisfaction les progrès réalisés en matière de simplification et d'harmonisation ainsi que d'égalité des sexes. | UN | وبعد التأكيد على الحاجة الملحة لتنسيق الأنشطة التي تضطلع بها مختلف مؤسسات الأمم المتحدة، أعربت الوفود عن سرورها لأن تلاحظ التقدم المحرز في مجال التبسيط والمواءمة، وكذلك في تعميم المنظور الجنساني. |
192. Le Gouvernement a également réalisé d'autres programmes de développement des femmes dans les zones rurales, en partenariat avec divers organismes des Nations Unies et des ONG internationales. | UN | 192- ونفذت الحكومة أيضاً برنامج آخر لتنمية المرأة الريفية بشراكة مع مختلف مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية. |
L'appui au renforcement des capacités offert aux PEID par divers organismes des Nations Unies a constamment augmenté aussi bien en quantité qu'en qualité. | UN | 32 - لقد ازداد باطراد دعم بناء القدرات المقدم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية من قبل مختلف مؤسسات الأمم المتحدة سواء من حيث الكمية أو النوعية. |
7. Prie le Secrétaire général de continuer à simplifier et rationaliser la procédure d'agrément des fournisseurs et à répartir les responsabilités à cet égard entre les divers organismes des Nations Unies; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تبسيط عملية تسجيل البائعين وترشيدها، وتوزيع المسؤوليات فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة؛ |
7. Prie le Secrétaire général de continuer à simplifier et rationaliser la procédure d'agrément des fournisseurs et à répartir les responsabilités à cet égard entre les divers organismes des Nations Unies ; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تبسيط عملية تسجيل البائعين وتنظيمها، وتوزيع المسؤوليات فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة؛ |
Constituée d'experts représentant aussi bien les populations autochtones que les gouvernements, elle était en mesure de répondre aux préoccupations économiques, culturelles, sociales, éducatives, sanitaires et relatives aux droits de l'homme des populations indigènes, et de contribuer à une coordination et une coopération accrues entre les divers organismes des Nations Unies qui traitent des questions autochtones. | UN | ويتمتع محفل الخبراء، الذي يمثل الشعوب الأصلية وكذلك الحكومات، بصلاحيات تناول شواغل الشعوب الأصلية الاقتصادية والثقافية والاجتماعية والتعليمية والصحية والمتعلقة بحقوق الإنسان وتقديم المساعدة فيما يخص زيادة التنسيق والتعاون بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة التي تعالج قضايا السكان الأصليين. |
Reconnaissant que les travaux des différents organismes des Nations Unies devraient être étroitement liés entre eux et qu'il faut tirer parti de tous les efforts déployés dans les différentes disciplines ayant trait à l'être humain en vue de promouvoir de façon effective tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تسلِّم بأن أنشطة مختلف مؤسسات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وبأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في شتى التخصصات المتصلة بالإنسان من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان تعزيزاً فعالاً، |
Le secrétariat poursuivra également sa collaboration avec différents organismes des Nations Unies, en particulier pour donner suite au Rapport sur les zones arides dans le monde, qui propose que l'ensemble du système onusien contribue à la mise en œuvre de la Convention; | UN | وستستمر الأمانة أيضاً في التعاون مع مختلف مؤسسات الأمم المتحدة ولا سيما في متابعة ما ورد في التقرير العالمي عن الأراضي الجافة (Global Drylands Report) الذي يعرض نهجاً لدعم تنفيذ الاتفاقية على نطاق منظومة الأمم المتحدة؛ |
d) Encourager l'adoption d'approches souples, pragmatiques, novatrices et associant toutes les parties dans le cadre des initiatives de mise en oeuvre, en tenant compte des avantages comparatifs des différents organismes des Nations Unies et du niveau d'engagement des intervenants extérieurs au système des Nations Unies; | UN | (د) التشجيع على اتباع نُهج مرنة وعملية المنحى وابتكارية وجامعة للشروع في أنشطة التنفيذ على أساس المزايا النسبية التي تتمتع بها مختلف مؤسسات الأمم المتحدة، ومستوى مشاركة الجهات الفاعلة من خارج الأمم المتحدة؛ |
Elle a rencontré le Représentant spécial du Secrétaire général et son adjointe, les membres du corps diplomatique et les chefs de diverses institutions des Nations Unies. | UN | والتقت بالممثل الخاص للأمين العام وبنائبته، وأعضاء السلك الدبلوماسي، ورؤساء مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
Elle a rencontré le Représentant spécial du Secrétaire général et son adjointe, les membres du corps diplomatique et les chefs de diverses institutions des Nations Unies. | UN | والتقت بالممثل الخاص للأمين العام وبنائبته وبأعضاء السلك الدبلوماسي ورؤساء مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
22. Demander une aide supplémentaire aux diverses institutions des Nations Unies afin de se conformer pleinement à ses engagements internationaux en matière de protection et de promotion des droits de l'homme (Mexique); | UN | 22- التماس مساعدة إضافية من مختلف مؤسسات الأمم المتحدة من أجل الامتثال تماماً للالتزامات الدولية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان (المكسيك)؛ |
De nombreuses délégations ont salué la présentation rapide et opportune du programme de pays du Soudan du Sud et ont encouragé une étroite collaboration entre les différentes organisations des Nations Unies participant à une analyse complète de la période de transition. | UN | 67 - وأشادت وفود عديدة بسرعة عرض البرنامج القطري لجنوب السودان وحسن توقيته وحثت على تقوية التعاون بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة في إجراء تحليل شامل لعملية الانتقال. |
Le renforcement des capacités des institutions des pays en développement grâce à l’appui fourni par les organisations et organismes des Nations Unies a permis d’améliorer les arrangements conclus en vue de la constitution de réseaux et de jumelages entre ces institutions, et c’est là un élément qui a pris une importance toujours plus grande ces dernières années dans la coopération Sud-Sud. | UN | ٨١ - وبتعزيز قدرات المؤسسات في العالم النامي استنادا إلى الدعم الموفر من مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، وضع اﻷساس لتحسين ترتيبات التواصل الشبكي والتواؤم فيما بين هذه المؤسسات، وأصبحت هذه الترتيبات في السنوات اﻷخيرة سمة متزايدة اﻷهمية من سمات التعاون فيما بلدان الجنوب. |
Pendant la période considérée, 22 fonctionnaires civils appartenant à différents organismes et institutions des Nations Unies sont décédés dans l'exercice de leurs fonctions (voir annexe II). Quarante-sept autres étaient détenus en otage. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لقي ٢٢ موظفا مدنيا من مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها حتفهم أثناء أداء واجباتهم )انظر المرفق الثاني(. واحتجز ٤٧ شخصا آخرين كرهائن. |
Pour que ces actions aient un plus grand impact, une collaboration et une coordination accrues entre les différentes institutions des Nations Unies sont tout à fait souhaitables. | UN | ولكي يتسنى لهذه الإجراءات أن تترك أثرا أكبر، من المستصوب أن يزيد التعاون والتنسيق فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |