divers organismes des Nations Unies aident ces pays à atténuer ces effets négatifs. | UN | وتساعد مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة هذه البلدان في تخفيف حدة هذه الآثار السلبية. |
Le département de l'information ou des relations extérieures des divers organismes des Nations Unies devrait participer activement à ce projet. | UN | وينبغي إشراك إدارات الإعلام و/أو العلاقات الخارجية في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بصورة نشطة في هذا العمل. |
Saluant la contribution que différents organismes des Nations Unies, des pays donateurs et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales apportent à l'assistance humanitaire et à la mise en œuvre des projets visant à assurer le relèvement de la région, | UN | وإذ تقر بمساهمة مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والدول المانحة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية وتنفيذ المشاريع الرامية إلى انعاش المنطقة، |
Appréciant la contribution apportée à l'aide humanitaire et à l'exécution des projets visant à assurer le relèvement de la région par différents organismes des Nations Unies, des pays donateurs et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, | UN | وإذ تقر بمساهمة مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والدول المانحة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية وتنفيذ المشاريع الرامية إلى إنعاش المنطقة، |
L'examen proposé a pour objet de mener une analyse comparative des différents dispositifs, pratiques et procédures établis en la matière dans les divers organismes du système des Nations Unies et dans d'autres organisations internationales, en vue de recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés, et de promouvoir ainsi une gouvernance efficace dans ce domaine. | UN | والهدف المراد تحقيقه من هذا الاستعراض هو إجراء تحليل مقارن لمختلف ممارسات إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأطرها وعملياتها في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبعض المنظمات الدولية الأخرى، بغية تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة، وبالتالي تعزيز فعالية إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les candidatures des fonctionnaires des différents organismes du système des Nations Unies qui ont suivi l’intégralité du programme d’évaluation seront examinées par un comité consultatif interinstitutions. | UN | ويتولى فريق استشاري مشترك بين الوكالات استعراض الموظفين من مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الذين أتموا برنامج تقييم الكفاءة. |
De même, les différents organismes du système devront exécuter conjointement des programmes mieux coordonnés, en ce qui concerne notamment l'application des mesures d'ajustement structurel adoptées par la Banque mondiale et le FMI et les programmes des autres organismes dans les domaines économique et social et celui de l'environnement. | UN | كما أنه سيتوقف على الاضطلاع ببرامج مشتركة أفضل تنسيقا بين مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ولاسيما فيما يتعلق بسياسات التكيف الهيكلي التي يتبعها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وبالبرامج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تنفذها سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Un risque de perte de crédibilité en raison d'un nivellement par le bas des activités communes de programmation et de l'apparente hétérogénéité entre les systèmes de responsabilisation des divers organismes des Nations Unies; | UN | :: قد تتضرر المصداقية بسبب القاسم المشترك الأدنى الذي يتعين الأخذ به في مبادرات البرمجة المشتركة، فضلاً عن وجود اختلافات ملحوظة في المساءلة في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛ |
Ce sont eux, par l'intermédiaire de leurs représentants aux organes directeurs des divers organismes des Nations Unies, qui décident des mandats, priorités, méthodes de travail ainsi que de l'application. | UN | فالدول الأعضاء، على نحو ما هي ممثلة في مجالس إدارة مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، هي التي تبت في إسناد المهام وتحديد الأولويات وفي أساليب العمل والتنفيذ. |
Ils soulignent l'utilité des documents de référence joints au rapport, et notamment le tableau comparé des directives émises par les divers organismes des Nations Unies, qui offre une liste utile des pratiques optimales. | UN | كما يؤكدون فائدة المواد المرجعية المرفقة بالتقرير، بما في ذلك الجدول المقارن للمبادئ التوجيهية التي أصدرتها مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، الذي يتيح قائمة مفيدة بالممارسات الجيدة. |
Des dizaines de projets inspirés par la résolution 65/70 de l'Assemblée générale ont été menés à bien grâce au soutien et à la coopération de divers organismes des Nations Unies, d'autres organisations internationales et de pays donateurs. | UN | 28 - وتكلل بالنجاح تنفيذ عشرات المشاريع الداعمة لتنفيذ قرار الجمعية العامة 65/70 بدعم وتعاون من مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والبلدان المانحة الأخرى. |
Le principal objectif de cette évaluation serait de déterminer et d'évaluer la méthodologie actuelle des divers organismes des Nations Unies chargés de recueillir, d'analyser et d'échanger les informations concernant la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire et la réalisation des autres objectifs de développement convenus à l'échelle internationale. | UN | سيكون الهدف الرئيسي لهذا التقييم تحديد وتقييم النهج الحالي المتبع في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة النشطة في مجال جمع وتحليل وتقاسم المعلومات بشأن تنفيذ إعلان الألفية وغيره من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Le manque d'harmonisation des accords de siège conclus entre les différents organismes des Nations Unies installés à Nairobi et le Gouvernement du Kenya pose un problème particulier à l'ONUN, et d'autres bureaux extérieurs doivent probablement se trouver dans la même situation dans d'autres pays. | UN | إن عدم المواءمة بين اتفاقات البلد المضيف المبرمة بين مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المتواجدة في نيروبي وبين حكومة كينيا هو أمر يطرح مشكلة خاصة لدى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وربما لدى مكاتب ميدانية تواجه حالات شبيهة في بلدان أخرى. |
Les participants ont noté que des écarts considérables subsistaient dans les politiques et les pratiques des différents organismes des Nations Unies concernant les fonctions du personnel et le statut contractuel des individus. | UN | ولاحظ المشاركون أن اختلافات كبيرة لا تزال قائمة في سياسات وممارسات مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إزاء وظائف الموظفين وما يتصل بالمركز التعاقدي للأفراد. |
Le rapport vise à promouvoir une gouvernance effective des TIC en faisant une analyse comparée des divers cadres, pratiques et processus de gouvernance des TIC en place dans les différents organismes des Nations Unies afin d'en recenser les pratiques optimales et les enseignements à tirer. | UN | ويهدف التقرير إلى تحسين فعالية حوكمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالتحليل المقارن لمختلف أطر وممارسات وعمليات الحوكمة في هذا المجال ضمن مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، سعياً إلى تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Des douzaines de projets soutenant la mise en œuvre de la résolution 65/70 de l'Assemblée générale ont pu être mis en œuvre avec le soutien et la coopération de divers organismes du système des Nations Unies, d'autres organisations internationales et les pays donateurs. | UN | كما تكلل بالنجاح تنفيذ عشرات المشاريع الداعمة لتنفيذ قرار الجمعية العامة 65/70 بدعم وتعاون من مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والبلدان المانحة الأخرى. |
divers organismes du système des Nations Unies aident actuellement les pays africains à renforcer, aux niveaux national et régional, leurs capacités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 31 - وتقدم مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المساعدة إلى البلدان الأفريقية في بناء القدرات على الصعيدين الوطني والإقليمي بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Estimant que les travaux des différents organismes du système des Nations Unies devraient être étroitement liés entre eux et qu'il faut tirer parti de tous les efforts déployés dans les différentes disciplines ayant trait à l'être humain en vue de promouvoir de façon effective tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأن أعمال مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في مختلف المجالات التخصصية ذات الصلة باﻹنسان من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنسان بصورة فعالة، |
f) Recenser les problèmes qui nécessitent une meilleure coordination à l'échelle du système, compte tenu des apports de fond fournis par les différents organismes du système, ainsi que des contributions des autres commissions techniques compétentes, afin d'aider le Conseil à accomplir sa tâche de coordination; | UN | )و( تحديد القضايا التي يلزم فيها تحسين التنسيق على نطاق المنظومة، مع مراعاة اﻹسهامات الفنية المقدمة من مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك مساهمات سائر اللجان الفنية المعنية، وذلك لمساعدة المجلس في مهامه التنسيقية؛ |
Il portera sur l'harmonisation nécessaire des procédures existantes pour le versement de sommes forfaitaires et l'élaboration de critères de calcul et de règles de procédure satisfaisants et cohérents pour, notamment, garantir un traitement équitable à tout le personnel des différentes organisations des Nations Unies et surtout au personnel se trouvant dans le même lieu d'affectation. F. Évaluation d'ONU-Océans | UN | وسينظر في الحاجة إلى تنسيق الإجراءات الحالية لإسناد المبالغ الإجمالية، وإلى وضع معايير مقبولة ومتسقة لمقاييس الاحتساب والقواعد الإجرائية، وخصوصاً لكفالة تحقيق العدالة للموظفين العاملين في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما الموجودين في مركز العمل نفسه. |
11. Le recours à des fonds d'affectation spéciale pour financer diverses activités est une pratique largement répandue dans les organismes du système des Nations Unies. | UN | 11- واستخدام الصناديق الاستئمانية لتمويل شتى الأنشطة هو أمر شائع في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
24. Le rapport du CCI mentionné au paragraphe 8 ci-dessus évoquait l'emploi des langues dans les secrétariats des diverses organisations du système des Nations Unies (voir recommandations 2 à 4 et 8). | UN | 24- وقد تطرّق تقرير وحدة التفتيش المشتركة، المُشار إليه في الفقرة 8 أعلاه، إلى استخدام اللغات في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة (انظر التوصيات 2 إلى 4 و8). |
94. Cet examen limité a permis aux inspecteurs de constater l'absence de coopération étroite ou d'échanges dynamiques entre les responsables du recrutement à la classe de début dans les différentes organisations du système des Nations Unies. | UN | 94- وخلال إجراء هذا الاستعراض المحدود، لاحظ المفتشان عدم وجود تعاون وثيق أو تفاعل نشط بين الموظفين المسؤولين عن التوظيف في مستوى أول تعيين في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Ceci servira tant de critère de leur efficacité que d'élément central d'analyse de la coordination entre les diverses institutions du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وسيكون هذا التقييم مقياسا لفعاليتها والعنصر الرئيسي في تحليل التنسيق بين مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
Il est important qu'il existe une classification des coûts intelligible à tous pour assurer la transparence et la comparabilité de ceux des projets de gestion informatique en cours de mise en œuvre par les diverses organisations du système des Nations Unies. | UN | ومن المهم إنشاء نظام لتصنيف التكاليف يطبق بصورة موحدة بهدف كفالة الشفافية وإمكانية مقارنة التكاليف التي تغطي مشاريع تكنولوجيا المعلومات التي تقوم بتنفيذها مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |