diverses initiatives prises par des partenaires contribuent également à cet objectif. | UN | وتساهم أيضا مختلف مبادرات الشركاء في تحقيق هذا الهدف. |
Au fur et à mesure que les pays progressent dans la mise en oeuvre de diverses initiatives en faveur du développement, le besoin qu'ils ont d'accéder plus largement au savoir-faire se fait plus urgent. | UN | ومع انتقال البلدان إلى تنفيذ مختلف مبادرات التنمية، تتزايد حدة حاجتها للمزيد من إمكانية الحصول على الدراية الفنية. |
Aide à diverses initiatives prises en vue de la réconciliation | UN | تقديم المساعدة في مختلف مبادرات المصالحة |
En même temps, nous devons nous employer à mieux rationaliser les différentes initiatives du Conseil, en tenant compte des ressources limitées dont il dispose. | UN | في نفس الوقت، ينبغي أن نسعى لتحسين وتبسيط مختلف مبادرات المجلس، مع مراعاة الموارد المحدودة المتاحة. |
Nous sommes très sensibles aux différentes initiatives que l'Union européenne a prises en vue de favoriser le développement des technologies de l'information dans le sud du Caucase. | UN | ونقدر تقديرا كبيرا مختلف مبادرات الاتحاد الأوروبي في ميدان تنمية تكنولوجيا المعلومات في منطقة جنوب القوقاز. |
Des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne plusieurs initiatives de réforme, notamment le processus de révision de la Constitution. | UN | 8 - وقد أحرز تقدم مهم في مختلف مبادرات الإصلاح، بما فيها عملية مراجعة الدستور. |
Quand l'ONUDI n'était pas présente à Genève, elle était d'emblée exclue des diverses initiatives conjointes de coopération technique. | UN | وأشار إلى أن عدم تواجد اليونيدو في جنيف سابقا كان معناه عدم مشاركتها منذ البداية في مختلف مبادرات التعاون التقني. |
Au fur et à mesure que les pays progressent dans la mise en oeuvre de diverses initiatives en faveur du développement, le besoin qu'ils ont d'accéder plus largement au savoir-faire se fait plus urgent. | UN | ومع انتقال البلدان إلى تنفيذ مختلف مبادرات التنمية، تمس حاجتها للمزيد من إمكانيات حصولها على الدراية الفنية. |
La reconstruction d'une société et son retour à la prospérité grâce à diverses initiatives de paix et de démocratisation ne peuvent qu'être compromis par une prolifération de ces armements. | UN | وإعادة بناء المجتمع وازدهاره نتيجة مختلف مبادرات السلام والديمقراطية يعوقهما انتشار هذه الأسلحة. |
Il finance, sous forme de sponsoring, diverses initiatives d'associations spécialisées qui mènent également des actions d'information en la matière. | UN | وتمول هذه الدائرة من خلال إطار الرعاية مختلف مبادرات الجمعيات المتخصصة التي تضطلع بدورها بأنشطة إعلامية في هذا الصدد. |
Le Secrétariat a appuyé diverses initiatives lancées par des ONG pour lutter contre la tenue de propos haineux dans le cyberespace letton. | UN | وقد قامت الأمانة العامة بدعم مختلف مبادرات المنظمات غير الحكومية في مكافحة أحاديث الكراهية في الساحة الفكرية. |
Le troisième, qui a été fait par le Ministère de la planification et du budget de la Corée, a donné un aperçu des diverses initiatives informatisées prises en Corée et du cadre législatif et institutionnel nécessaire. | UN | وعرضت الكلمة الثالثة التي قدمتها وزارة التخطيط والميزانية الكورية لمحة موجزة عن مختلف مبادرات تكنولوجيا المعلومات التي تستعمل في كوريا والإطار التشريعي والمؤسسي الذي تتطلبه. |
La reconstruction et la prospérité de la société qui devraient être réalisées grâce aux diverses initiatives de paix et de démocratisation sont affaiblies par la prolifération, en particulier, des armes de petit calibre et des armes légères. | UN | فإن انتشار اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة يحد من الثمار المرجوة من مختلف مبادرات السلام وإقامة الديمقراطية من حيث إعادة بناء المجتمعات وتحقيق ازدهارها. |
La prolifération et le commerce illicite des armes classiques entravent la reconstruction des sociétés et nuisent à leur prospérité que favorisent diverses initiatives de paix et de démocratisation. | UN | وتكاثر اﻷسلحة التقليدية والاتجار غير المشروع بها يقلصان تعمير المجتمع وازدهاره اللذين يُكتسبان من مختلف مبادرات إحلال السلم وبناء الديمقراطية. |
Ces derniers recevaient actuellement une assistance en tant que pays en développement et bénéficiaient de diverses initiatives de coopération internationale telles que l'aide publique au développement. Beaucoup d'entre eux participaient à des accords de libre-échange et à la coopération Sud-Sud. | UN | وذكر أن البلدان النامية غير الساحلية تتلقى المساعدة حالياً بوصفها بلداناً نامية وتستفيد من مختلف مبادرات التعاون الدولي من قبيل المساعدة الإنمائية الرسمية، التي يندرج الكثير منها ضمن اتفاقات التجارة الحرة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
L'engagement du Japon envers les jeunes et le volontariat se vérifie par les diverses initiatives de volontariat dans le cadre desquelles de jeunes Japonais se portent volontaires et contribuent à la paix et à la sécurité dans le monde depuis 50 ans. | UN | وينعكس التزام اليابان بالشباب والعمل التطوعي في مختلف مبادرات العمل التطوعي التي يسهم من خلالها المتطوعون اليابانيون الشباب في السلام والأمن في مختلف أنحاء العالم خلال نصف قرن من الزمن. |
37. Le Fond est résolu à donner suite aux recommandations pertinentes en suspens et à continuer de contribuer aux diverses initiatives que pourrait prendre le Corps commun. | UN | 37 - إن الصندوق ملتزم بمتابعة تنفيذ التوصيات المتبقية ذات الصلة به وبمواصلة الإسهام في مختلف مبادرات الوحدة مستقبلا. |
L'UNOPS approuve cette recommandation et participe activement aux différentes initiatives du Secrétaire général relatives aux services communs. | UN | يوافق المكتب على هذه التوصية، وهو يشارك بنشاط في مختلف مبادرات اﻷمين العام في مجال الخدمات المشتركة. |
La délégation nigériane est donc disposée à s'engager dans des débats avec les délégations des autres États Membres en vue de développer les différentes initiatives de réforme. | UN | ولذلك، فإن الوفد النيجيري على استعداد للدخول في مناقشة مع وفود الدول الأعضاء، ابتغاء صقل مختلف مبادرات الإصلاح. |
Le projet de résolution marque un net progrès en avant car il reconnaît les liens mutuellement inclusifs et synergiques entre les différentes initiatives interconfessionnelles, interculturelles et intercivilisations en faveur de la paix. | UN | يخطو مشروع القرار خطوة أخرى بالاعتراف بوجود علاقات شاملة ومدعمة بعضها لبعض بين مختلف مبادرات تشجيع السلام المتعلقة بالعلاقات بين الديانات وبين الثقافات وبين الحضارات. |
Le Gouvernement dominicain soutient plusieurs initiatives de l'ONUDI dans ce domaine. Il se réjouit de la décision de l'Organisation de coparrainer la première Semaine internationale de l'énergie, qui se tiendra à Saint-Domingue du 14 au 18 janvier 2008. | UN | وقال إن حكومته تؤيد مختلف مبادرات اليونيدو في هذا المجال، وترحب بقرار اليونيدو بالمشاركة في رعاية الأسبوع الدولي الأول للطاقة، المزمع عقده في سانتو دومينغو من 14 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2008. |
Prie instamment la communauté internationale de soutenir les travaux des organismes des Nations Unies dans les territoires palestiniens occupés et, à cet égard, de contribuer généreusement aux différentes campagnes de mobilisation de ressources menées actuellement, notamment celles du Programme alimentaire mondial, de l'UNICEF, de l'Organisation mondiale de la santé et de l'UNRWA. | UN | حث المجتمع الدولي على دعم عمل وكالات الأمم المتحدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وعلى القيام، في هذا السياق، بالاسهام بسخاء في مختلف مبادرات تعبئة الموارد الجارية في الوقت الحاضر، بما في ذلك مبادرات برنامج الأغذية العالمي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ومنظمة الصحة العالمية، ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأنروا). |