C'est pourquoi nous participons à un grand nombre d'initiatives au niveau régional et dans le cadre de différents groupes de pays. | UN | وبالتالي، فإننا نشارك في مجموعة واسعة من المبادرات على الصعيد الإقليمي وفي مختلف مجموعات البلدان. |
Il a donc été consacré en grande partie au phénomène de la mondialisation et à ses incidences sur les différents groupes de pays. | UN | وبالتالي فإن كثيراً من المناقشة اتصل بظاهرة العولمة وآثارها على مختلف مجموعات البلدان. |
Le présent rapport a recours aux niveaux des revenus comme mesure très générale de la capacité de différents groupes de pays de résoudre les problèmes hydriques. | UN | ويستخدم هذا التقرير مستويات الدخل كمقياس تقريبي لقدرة مختلف مجموعات البلدان على معالجة المسائل المائية. |
Renforcer l'ONU est impossible tant que nous n'aurons pas trouvé l'équilibre entre les intérêts de divers groupes de pays. | UN | إن تعزيز الأمم المتحدة مستحيل من دون تحقيق توازن بين مصالح مختلف مجموعات البلدان. |
Progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement par divers groupes de pays (septembre 2009) | UN | التقدم الذي أحرزته مختلف مجموعات البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أيلول/سبتمبر 2009 |
Enfin, l'article 26 précise le type d'information à communiquer par les différents groupes de pays, à savoir : | UN | وأخيرا، تبين المادة بالتفصيل طبيعة البلاغات المقدمة بحسب مختلف مجموعات البلدان على النحو التالي: |
Des modèles ont été mis au point pour évaluer ces effets sur différents groupes de pays. | UN | وقد تم استحداث نماذج لتقييم هذه اﻵثار على مختلف مجموعات البلدان. |
Le débat examinera la façon dont les différents groupes de pays peuvent gérer les entrées de capitaux de manière à renforcer les investissements réels et à réduire les effets macroéconomiques néfastes potentiels. | UN | وسيتناول النقاش السبل التي تمكن مختلف مجموعات البلدان من إدارة التدفقات المالية الوافدة إليها لتدعيم الاستثمار الحقيقي والحد من الآثار المعاكسة المحتملة على مستوى الاقتصاد الكلي. |
Les expériences des différents groupes de pays sont étroitement liées aux différentes façons de concevoir l'intégration économique mondiale. | UN | وترتبط تجارب مختلف مجموعات البلدان ارتباطاً وثيقاً بنُهج مختلفة حيال التكامل الاقتصادي العالمي. |
La figure VII illustre les différentes tendances observées à court terme dans différents groupes de pays. | UN | ٢٢ - ويبيّن الشكل السابع كيف أن ديناميات مختلفة تظل مهيمنة في مختلف مجموعات البلدان على المدى القصير. |
30. Concernant la contribution de différents groupes de pays à la réalisation de l'objectif à long terme, les Parties ont fait les propositions suivantes: | UN | 30- وعن مساهمة مختلف مجموعات البلدان في بلوغ الهدف الطويل الأجل، اقترحت الأطراف: |
Par conséquent, bien qu'on prévoie une réduction de l'écart d'espérance de vie entre les différents groupes de pays, il restera toujours des différences importantes dans les probabilités de survie vers le milieu du siècle. | UN | وهكذا، فبالرغم من أنـه يتوقـَّـع أن تضيق الفجوة في العمر المتوقع عند الولادة بين مختلف مجموعات البلدان فستظل الاختلافات الرئيسية في احتمالات البقاء على قيد الحياة واضحة بحلول منتصف القرن. |
La figure III donne une vue d'ensemble de la manière dont les dépenses afférentes aux programmes en 2010 ont été réparties entre les différents groupes de pays selon le niveau de revenu. | UN | 69 - يقدم الشكل الثالث لمحة عامة عن كيفية توزيع النفقات البرنامجية على الصعيد القطري في عام 2010 فيما بين مختلف مجموعات البلدان وحسب مختلف مستويات الدخل. |
En choisissant ses candidats, l'OMS tiendra également compte du principe d'une répartition géographique équitable du fait qu'il est nécessaire que les membres de l'OICS soient au courant de la situation en matière de stupéfiants dans les différents groupes de pays et aient des attaches avec lesdits pays. | UN | وينبغي أيضا أن تراعي منظمة الصحة العالمية، عند التقدم بترشيحاتها، مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وضرورة أن يكون أعضاء الهيئة على دراية بحالة المخدرات في مختلف مجموعات البلدان وأن يكونوا متصلين بتلك البلدان. |
30. L'ampleur et, dans certains cas, la nature des difficultés auxquelles se heurtent les différents groupes de pays de la région sont donc assez variables. | UN | ٣٠ - وتختلف التحديات التي تواجه مختلف مجموعات البلدان في المنطقة اختلافات شديدة بالتالي من حيث حجمها، وتتسم في بعض الحالات بطبيعة مختلفة إلى حد ما. |
Ils ont souligné l'importance de traduire les idées et suggestions issues des travaux de recherche et d'analyse de la CNUCED en actes concrets répondant aux besoins et aux préoccupations spécifiques de différents groupes de pays, notamment les pays africains, les pays les moins avancés et les pays sans littoral. | UN | وأكّد المندوبون من البلدان النامية على أهمية ترجمة الأفكار والاقتراحات المتولّدة عن العمل البحثي والتحليلي الذي يضطلع به الأونكتاد إلى واقع ملموس على صعيد تلبية ما لدى مختلف مجموعات البلدان من احتياجات وشواغل خاصة، بما في ذلك البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية. |
22. Concernant les principes régissant la contribution des différents groupes de pays à l'action concertée à long terme (voir également le chapitre III), les Parties ont proposé ce qui suit: | UN | 22- وعن مبادئ مساهمة مختلف مجموعات البلدان في العمل التعاوني الطويل الأجل (انظر أيضاً الفصل ثالثاً)، اقترحت الأطراف: |
La figure V illustre les différentes tendances observées dans les divers groupes de pays. | UN | 10 - ويبين الشكل الخامس كيف أن ديناميات مختلفة لا تزال مهيمنة في مختلف مجموعات البلدان. |