Il a également effectué des démarches auprès des différents tribunaux d'Alger, pour savoir si la victime avait été présentée devant un procureur. | UN | وأجرى كذلك مساعٍ لدى مختلف محاكم الجزائر العاصمة لمعرفة ما إذا كان الضحية قد عُرض على النيابة العامة. |
Il a également effectué des démarches auprès des différents tribunaux d'Alger, pour savoir si la victime avait été présentée devant un procureur. | UN | وأجرى كذلك مساعٍ لدى مختلف محاكم الجزائر العاصمة لمعرفة ما إذا كان الضحية قد عُرض على النيابة العامة. |
Il est donc essentiel qu'un barreau ou qu'un groupe d'avocats soient prêts à aider les citoyens dont les droits de l'homme auraient été violés à présenter leurs réclamations devant différents tribunaux. | UN | لذلك من الحتمي أن توجد نقابة أو مجموعة مـــن المحامين المهتمين بمساعدة المواطنين الذين يعتقد أن حقوقهم قد انتهكت وذلك برفع دعاواهم في مختلف محاكم القانون. |
Dans tous les autres cas, la Cour suprême est saisie en qualité de juridiction d'appel des décisions rendues par les juridictions fédérales inférieures ou les divers tribunaux des États. | UN | أما جميع القضايا الأخرى فتصل إلى المحكمة العليا عن طريق الاستئناف من المحاكم الاتحادية الأدنى أو من مختلف محاكم الولايات. |
:: Assistance technique aux tribunaux pour mineurs de Port-au-Prince et de Cap-Haïtien concernant leur fonctionnement et aux juges pour mineurs des différentes juridictions concernant leurs activités, notamment au moyen du renforcement des capacités | UN | :: تقديم المساعدة التقنية لمحكمتي الأحداث في بور - أو - برنس وكاب هايتيان وللقضاة المتخصصين في عدالة الأحداث في مختلف محاكم البلاد، بما في ذلك من خلال بناء القدرات، في إنجاز أعمالهم وأنشطتهم |
Cela implique également l'appui aux différents tribunaux de guerre mis sur pied par les Nations Unies ces dernières années et l'accélération de la création du Tribunal pénal international proposé ; | UN | ويعني أيضاً دعم مختلف محاكم الحرب التي أنشأتها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة والتعجيل بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية المقترحة. |
Ses auteurs se sont efforcés de rendre compte non seulement de l'activité législative, mais aussi de l'application concrète du Pacte par les différents tribunaux et cours du pays, conformément au souhait qu'avait exprimé le Comité. | UN | ولقد بذل واضعو التقرير قصارى جهودهم ليس فقط لبيان النشاط التشريعي القائم بل أيضا لايضاح كيفية تطبيق العهد تطبيقاً فعلياً بواسطة مختلف محاكم البلد وفقاً للرغبة التي أبدتها اللجنة. |
Une fois cette période écoulée, sa famille a effectué de nombreuses démarches auprès des différents tribunaux d'Alger pour savoir si Kamel Djebrouni avait été présenté devant un procureur. | UN | وبعد انقضاء هذه المدة، قامت أسرة الضحية بعدة مساعي لدى مختلف محاكم العاصمة لمعرفة ما إذا كان كمال جبروني قد قُدّم إلى مدع عام لمحاكمته. |
Une fois cette période écoulée, sa famille a effectué de nombreuses démarches auprès des différents tribunaux d'Alger pour savoir si Kamel Djebrouni avait été présenté devant un procureur. | UN | وبعد انقضاء هذه المدة، قامت أسرة الضحية بعدة مساعي لدى مختلف محاكم العاصمة لمعرفة ما إذا كان كمال جبروني قد قُدّم إلى مدع عام لمحاكمته. |
f) Le vingt et unième cours de formation pour les greffiers s'est tenu du 1er juillet 2001 au 22 février 2002; 30 personnes venues de différents tribunaux du Yémen y ont participé; | UN | (و) الدورة الحادية والعشرون لمعاوني القضاة تخصص كتبة محاكم للفترة من ١ تموز/يوليه ٢٠٠١ حتى ٢٢ شباط/فبراير ٢٠٠٢ عدد الملتحقين بها ٣٠ مشاركاً من مختلف محاكم الجمهورية؛ |
72. En vue de mettre en œuvre le nouveau Code de la famille, il a été décidé d'aménager au sein des différents tribunaux du Royaume des locaux pour les juridictions de la famille et la formation des cadres qualifiés de différents niveaux pour exercer l'autorité qui leur sera confiée dans ce domaine. | UN | 72- ولتنفيذ مدونة الأسرة الجديدة، تقرر تجهيز أماكن داخل مختلف محاكم المملكة لمحاكم الأسرة وتدريب أطر مؤهلة من مختلف المستويات لممارسة السلطة التي ستوكل إليهم في هذا المجال. |
En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence < < amicale > > pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier. | UN | ويواصل مختلف محاكم الشرعية شراء الأسلحة من السوق. وتفيد الأنباء أن المحاكم التي تشتري الأسلحة تشهد منافسة ودية مع بعضها البعض لمعرفة أي المحاكم تستطيع أن تراكم أكثر الأسلحة فتكا وتراكم من ناحية أخرى مخزونا هائلا من الأسلحة. |
e) différents tribunaux reçoivent le Journal officiel par abonnement annuel auprès du Ministère des affaires juridiques. Le Journal officiel contient les lois et les décrets adoptés ainsi que les amendements qui y ont été apportés. | UN | (ه( تزويد مختلف محاكم الجمهورية بإصدارات الجريدة الرسمية المحتوية على القوانين والقرارات الصادرة وتعديلاتها لإطلاع القضاة أولاً فأولاً من خلال عقد اشتراك سنوي مع وزارة الشؤون القانونية؛ |
14. Par ailleurs, le Roi Mohammed VI avait, dans une lettre adressée au Ministre de la justice, insisté sur la nécessité de prévoir des locaux convenables pour les juridictions de la famille dans les différents tribunaux du Royaume et de veiller à la formation de cadres qualifiés, eu égard aux pouvoirs conférés par le Code de la famille à la justice. | UN | 14- وفضلاً عن ذلك، شدد الملك محمد السادس في رسالة إلى وزير العدل على ضرورة توفير أماكن ملائمة لمحاكم الأسرة في مختلف محاكم المملكة والسهر على تدريب أطر مؤهلة نظراً إلى السلطات التي تمنحها مدونة الأسرة للعدالة. |
69. Agir pour renforcer et harmoniser le cadre juridique de la protection de l'enfance, en particulier en dotant les différents tribunaux du pays d'une unité de protection de l'enfance (Italie); | UN | 69- متابعة الإجراءات التي تهدف إلى تعزيز وتنسيق الإطار القانوني لحماية الطفل، بما في ذلك إنشاء وحدات لحماية الطفل ضمن مختلف محاكم البلد (إيطاليا)؛ |
L'État partie explique par ailleurs que le texte des constatations du Comité a été transmis aux différents tribunaux de la Fédération de Russie (cours suprêmes, tribunaux régionaux, tribunaux d'appel, etc.) pour information et aux fins de leur utilisation dans la pratique des tribunaux. | UN | وتوضح اللجنة أيضاً أن نسخاً من آراء اللجنة في هذه القضية قد أُرسلت إلى مختلف محاكم الاتحاد الروسي (المحاكم العليا والمحاكم الإقليمية ومحاكم الاستئناف وما إلى ذلك) للعلم ولكي تُستخدَم في الأنشطة العملية للمحاكم. |
L'État partie explique par ailleurs que le texte des constatations du Comité a été transmis aux différents tribunaux de la Fédération de Russie (cours suprêmes, tribunaux régionaux, tribunaux d'appel, etc.) pour information et aux fins de leur utilisation dans la pratique des tribunaux. | UN | وتوضح اللجنة أيضاً أنه قد أُرسلت نسخ من آراء اللجنة في هذه القضية إلى مختلف محاكم الاتحاد الروسي (المحاكم العليا والمحاكم الإقليمية ومحاكم الاستئناف وما إلى ذلك) للعلم ولكي تُستخدَم في الأنشطة العملية للمحاكم. |
Au total, 779 femmes travaillaient dans les services administratifs d'appui aux divers tribunaux constituant le système judiciaire du pays et ces femmes représentent 40 % du total du personnel d'appui administratif au pouvoir judiciaire. | UN | ويبلغ عدد النساء العاملات في الجهاز الإداري المساند للجهاز القضائي في مختلف محاكم المملكة الأردنية الهاشمية (779) أي ما نسبته (40٪) من مجموع أعوان القضاء في المملكة. |
Assistance technique aux tribunaux pour mineurs de Port-au-Prince et de Cap-Haïtien concernant leur fonctionnement et aux juges pour mineurs des différentes juridictions concernant leurs activités, notamment au moyen du renforcement des capacités | UN | تقديم المساعدة التقنية لمحكمتي الأحداث في بورت - أو - برنس وكاب هايسيان وللقضاة المتخصصين في عدالة الأحداث في مختلف محاكم البلاد، بما في ذلك من خلال بناء القدرات، في إنجاز أعمالهم وأنشطتهم |
Assistance technique aux tribunaux pour mineurs de Port-au-Prince et de Cap-Haïtien, et aux juges pour mineurs en vue de renforcer les capacités dans les différentes juridictions du pays | UN | من خلال تقديم المساعدة التقنية إلى محكمة الأحداث في بورت - أو - برنس وكاب - هايسيان وإلى القضاة المتخصصين في عدالة الأحداث من أجل بناء القدرات في مختلف محاكم البلد |