ويكيبيديا

    "مختلف مراحل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différentes étapes
        
    • différents stades
        
    • divers stades
        
    • diverses étapes
        
    • les différentes phases
        
    • différents niveaux
        
    • des différentes phases
        
    • diverses phases
        
    • différentes phases de
        
    • divers niveaux
        
    • différentes phases du
        
    • tous les stades
        
    Les informations pertinentes sont fournies aux personnes étrangères aux différentes étapes de la procédure, dans la langue qu'elles peuvent comprendre. UN تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الأجانب بلغة يفهمونها في مختلف مراحل الإجراءات.
    Chacun d'entre eux peut avoir des responsabilités aux différentes étapes de la procédure de justice pénale depuis l'ouverture de l'enquête jusqu'à la réparation. UN وقد يتحمَّل كلّ منها المسؤولية في مختلف مراحل عملية العدالة الجنائية، بدءاً بالتحقيق، وصولاً إلى توفير سبل الانتصاف.
    Suivre les directives concernant les délais à respecter aux différents stades du processus d'achat UN الامتثال للمبادئ التوجيهية لمدد إنجاز عمليات الشراء في إطار مختلف مراحل عملية الشراء
    Nous reconnaissons la coopération précieuse que nous a apportée l'AIEA aux divers stades de construction de cette centrale. UN ونحن نقدر، مع الامتنان ما أبدته الوكالة من تعاون قيم في مختلف مراحل تشييد تلك المحطة.
    Les femmes manquent de renseignements sur la manière dont leur corps fonctionne à diverses étapes de leur vie et dans certaines circonstances. UN والنساء يفتقرن إلى المعلومات المتعلقة بكيفية أداء أجسامهن في مختلف مراحل الحياة وفي إطار بعض من الظروف المختلفة.
    En outre, une relation intégrale existe entre les différentes phases du désarmement nucléaire et la sécurité internationale. UN وفضلا عن ذلك، ثمة علاقة كاملة بين مختلف مراحل نزع السلاح النووي من ناحية واﻷمن الدولي من الناحية اﻷخرى.
    Dans mon pays, les volontaires sont impliqués à différents niveaux de la conception des politiques. UN وفي بلادي، يُشرَك المتطوعون في مختلف مراحل عملية وضع السياسات.
    En Somalie, les deux organisations se sont consultées régulièrement lors des différentes phases de la crise somalienne. UN وفي الصومال، كانت المنظمتان تتشاوران بانتظام خلال مختلف مراحل اﻷزمة الصوماليــة.
    :: Dans le cas où le Conseil de sécurité est activement saisi d'une situation, sa supervision dans les différentes étapes du processus de négociation reflète l'attachement de la communauté internationale à résoudre un différend/conflit; UN :: الإشراف على مختلف مراحل عملية التفاوض بما يعكس التزام المجتمع الدولي بحل الخلاف أو النـزاع في الحالات التي يُبقي مجلس الأمن فيها الوضع في منطقة ما قيد نظره الفعلي؛
    Une trentaine de photos du jour ont été envoyées par courrier électronique pour illustrer les différentes étapes du scrutin. UN وقامت نحو 30 رسالة إلكترونية لصورة اليوم بتوثيق مختلف مراحل الانتخابات
    Ils ont convenu en outre de créer un réseau d'enquêteurs et de procureurs pour favoriser la coopération à différentes étapes de l'application de la loi. UN واتفقت الدول كذلك على إيجاد شبكة من المحققين والمدعين العامين لتحسين التعاون في مختلف مراحل عملية الإنفاذ.
    Toutes les personnes présentes aujourd'hui ont illustré les différents stades de notre progression vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN لقد وصفنا نحن الحاضرين هنا جميعا اليوم مختلف مراحل تقدمنا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle fait valoir que les avocats qui ont représenté son neveu aux différents stades de la procédure pénale n'ont pas évoqué les violations du Pacte. UN وتحتج بأن المحاميين اللذين مثَّلا ابن أختها خلال مختلف مراحل الإجراءات الجنائية لم يثيرا وقوع انتهاكات للعهد.
    Divers projets concernant le gaz naturel en sont à différents stades d'exécution et de fonctionnement. UN وهناك عدد من مشاريع الغاز الطبيعي هي في مختلف مراحل التنفيذ والتشغيل.
    Consciente de l'importance du marché et du secteur privé pour le bon fonctionnement de l'économie des Etats à divers stades de développement, UN وإذ تدرك أهمية السوق والقطاع الخاص في كفاءة سير الاقتصادات في مختلف مراحل التنمية،
    Il faudra mettre au point des mesures qui aideront les pays à faire face aux conséquences des tendances démographiques à divers stades de transition. UN وينبغي وضع تدابير تهدف إلى مساعدة البلدان على التصدي لعواقب الاتجاهات الديموغرافية في مختلف مراحل الانتقال.
    Des méthodes permettant d'effectuer des études aux divers stades d'un projet géothermique ont été mises au point. UN ولقد استحدثت منهجيات ﻹجراء دراسات في مختلف مراحل مشروع من مشاريع الطاقة الحرارية اﻷرضية.
    Au cours des huit dernières années, nous avons saisi près de 90 000 kilogrammes de drogues illégales à diverses étapes de fabrication. UN فخلال الثماني سنوات السابقة ضبطنا حوالي ٠٠٠ ٩٠ كيلوغــرام مـــن المخدرات غير المشروعة في مختلف مراحل تجهيزهـا.
    Pour éviter les ruptures entre les différentes phases de la planification, il est primordial que le processus de planification fasse intervenir les mêmes institutions d'un bout à l'autre. UN ولتجنب الفصل بين مختلف مراحل التخطيط، من الضروري أن تشارك المؤسسات نفسها في دورة التخطيط بكاملها.
    La répartition par sexe des élèves dans les différents niveaux d'éducation et par spécialisation dans le secondaire est indiquée dans le tableau ci-dessous. UN أما إذا تعمّقنا أكثر في توزّع التلاميذ من الجنسين على مختلف مراحل التعليم ومختلف اختصاصات المرحلة الثانوية، فنجد المعطيات التالية:
    Le BSCI a également recommandé que les processus de planification se poursuivent en parallèle tout au long des différentes phases des activités de désarmement, démobilisation et réintégration. UN وأوصى المكتب أيضا بإجراء التخطيط بصورة متزامنة ومستمرة بين مختلف مراحل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Les diverses phases des manifestations organisées dans le cadre de l'Année ont également donné lieu à l'application de stratégies et d'activités de promotion et d'information particulièrement bien ciblées. UN كمـــا تضمنــت مختلف مراحل الاحتفال بالسنة استراتيجيات وأنشطة ترويجية وإعلامية حسنة اﻹعداد.
    Dans le cadre de la révolution bolivarienne, 1 502 688 enfants et adolescents ont été incorporés dans les divers niveaux de l'enseignement de base. UN في إطار الثورة البوليفارية جرى إدماج 688 502 1 من الأطفال والمراهقين في مختلف مراحل نظام التعليم الأساسي.
    Il en est tenu compte dans l'ensemble des principaux textes de politique du pays et à tous les stades de leur mise en œuvre. UN ويُعترف بها أيضا في جميع وثائق السياسة العامة المرجعية للبلد وفي مختلف مراحل تنفيذ هذه السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد