Ma Représentante a accordé des entretiens sur le processus de paix et le rôle de la MINUNEP à divers médias internationaux et nationaux pendant la période considérée. | UN | وقد أجرت ممثلتي مقابلات عن المسائل المتعلقة بعملية السلام وبدور البعثة وذلك مع مختلف وسائط الإعلام الدولية والوطنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cette page contient un aperçu d'informations actualisées émanant de divers médias internationaux et de communiqués de presse provenant de centres de recherche. | UN | ترصد عبر هذه الصفحة الأنباء المستوفاة من مختلف وسائط الإعلام الدولية والبيانات الصحفية التي تصدرها مراكز البحوث. |
Des partenariats seront également négociés avec divers médias pour faciliter la discussion et la diffusion de l'information sur ces conventions et chartes. | UN | وثمة تفاوض كذلك في الوقت الراهن مع مختلف وسائط الإعلام لتيسير مناقشة ونشر المعلومات المتصلة بهذه الاتفاقيات وبتلك المواثيق. |
Parallèlement, les différents médias tunisiens diffusent des articles de presse à ce sujet. | UN | وبموازاة مع هذا، تنشر مختلف وسائط الإعلام التونسية مقالات صحفية عن هذا الموضوع. |
Les messages ainsi formulés sont traduits en directives et recommandations et diffusés par le Bureau du Haut-Représentant et le Secrétariat interinstitutions comme messages d'alerte précoce sur différents médias. | UN | وقد تُرجمت تلك الرسائل إلى مبادئ توجيهية وتوصيات وجرى بثها بوصفها رسائل للإنذار المبكر عن طريق مختلف وسائط الإعلام. |
Le Conseil des droits de l'homme et de la justice d'Oromia dit que le Gouvernement éthiopien s'est employé à empêcher plusieurs médias de fonctionner en créant des stations émettant sur la même fréquence afin de créer délibérément des interférences. | UN | وأفاد مجلس حقوق الإنسان الإثيوبي أن الحكومة الإثيوبية تقوم بعمليات واسعة النطاق للتشويش على مختلف وسائط الإعلام بإنشاء محطات تبث على نفس التردد، وذلك في محاولة منها لمنع البث(101). |
a) Renforcement de la diffusion des informations multilingues portant sur l'ONU grâce à l'utilisation de services et de médias divers et à des partenariats élargis à d'autres entités. | UN | (أ) توسيع نطاق تعدد لغات المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة من خلال مختلف وسائط الإعلام والخدمات وعن طريق توسيع نطاق الشراكات مع الكيانات الأخرى. |
Un examen statistique des demandes d'accréditation fait ressortir que plus de 4 100 journalistes représentant plus d'une centaine de pays et travaillant pour divers supports médiatiques ont séjourné en Algérie de 1999 à juin 2004, dont une moyenne de 100 correspondants permanents. | UN | وبالنظر إلى الإحصائيات المتعلقة بطلبات الاعتماد يتبين أن أكثر من 100 4 صحفي يمثلون أكثر من مائة بلد ويعملون لحساب مختلف وسائط الإعلام أقاموا في الجزائر في الفترة من عام 1999 إلى حزيران/يونيه 2004، منهم مائة صحفي في المتوسط من المراسلين الدائمين. |
L'information devrait être communiquée par le biais de divers médias et traduite dans toutes les langues et dialectes pertinents pour garantir la plus grande diffusion possible de celle-ci. | UN | وينبغي توفير المعلومات من خلال مختلف وسائط الإعلام وينبغي أن تُترجم إلى جميع اللغات واللهجات ذات الصلة لضمان أكبر تعميم ممكن. |
Les élections aux conseils municipaux sont maintenant tenues régulièrement dans un certain nombre de localités. En coopération avec les spécialistes des médias, plusieurs aspects de la participation politique des femmes sont représentés dans les divers médias. | UN | وتجري الآن انتخابات الجالس المحلية بصفة منتظمة في عدد من المقاطعات المحلية ويتعاون المهنيون الإعلاميون على نشر قصص عديدة في مختلف وسائط الإعلام عن المشاركة السياسية للمرأة. |
Il ne pourra pas prendre un petit café en s'entretenant avec les scientifiques comme l'ont fait le Président Carter, un certain nombre de groupes ou encore des journalistes de divers médias des États-Unis. | UN | ولن يتسنى له للأسف تناول قدح من القهوة وهو يتجاذب الحديث مع العلماء، كما فعل الرئيس كارتر أو كما فعلت مجموعات أخرى، أو كما فعل صحفيون من مختلف وسائط الإعلام في الولايات المتحدة. |
5. Quant à l'accès aux délibérations de l'organe conventionnel au moyen de divers médias, la précieuse contribution de Mme Wedgwood a permis au Comité d'aborder la réunion avec confiance. | UN | 5- وفيما يخص الوصول إلى مداولات هيئات المعاهدات عبر مختلف وسائط الإعلام قال إن المساهمة القيمة التي قدمتها السيدة ودجوود قد مكنت اللجنة من مخاطبة الاجتماع بثقة. |
Ces interventions pouvaient avoir lieu ailleurs que dans les institutions officiellement responsables de l'élaboration des politiques; il pouvait s'agir de commémorations, de formes d'expression culturelle ou d'articles d'opinion, dans divers médias et dans les musées, par exemple. | UN | وتشمل هذه التدخلات الأنشطة التي تنفذ خارج إطار المؤسسات المسؤولة رسمياً عن وضع السياسات، من قبيل إقامة النصب التذكارية، وأشكال التعبير الثقافي، ومقالات الرأي، في مختلف وسائط الإعلام والمتاحف على سبيل المثال. |
D'après divers médias soudanais, les États-Unis ont encouragé Minni Arkou Minawi (dirigeant de l'ALS-MM et moteur de la rébellion) à se joindre aux pourparlers de paix lors de sa visite à Washington, en décembre 2012. | UN | واستنادا إلى مختلف وسائط الإعلام السودانية، شجعت الولايات المتحدة ميني ميناوي، قائد جيش تحرير السودان/فصيل مينى ميناوي وأحد القوى المحركة للتمرد على الانضمام إلى محادثات السلام خلال زيارته إلى واشنطن العاصمة في كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Depuis qu'il a emménagé dans les nouveaux locaux mis gratuitement à sa disposition, le 15 juillet 2004, il a été en mesure d'entreprendre des activités de diffusion, de veille médiatique et de promotion et d'en élargir la porté par le biais de divers médias et dans un nombre croissant de langues auprès des 22 pays de la région qu'il dessert. | UN | واستطاع المركز، منذ انتقاله فـــي 15 تموز/يوليه 2004 إلى مقره الجديد، الذي يشغله دون مقابل، أن يُرسي الأسس لأنشطته ويعززها في مجالات نشر المعلومات ورصد وسائط الإعلام والترويج عبر مختلف وسائط الإعلام مستخدما عددا متزايدا من اللغات في الوصول إلى جميع بلدان المنطقة التي يغطيها وعددها 22 بلدا. |
350. Le Comité se déclare préoccupé par le fait que, même si le taux d'avortement a diminué, l'avortement demeure largement pratiqué parmi les adolescentes, malgré les efforts entrepris pour inscrire l'éducation sexuelle dans les programmes scolaires et la diffusion d'informations relatives à la santé sexuelle et procréative à l'intention des adolescents, à travers divers médias. | UN | 350- وتُعرب اللجنة عن القلق لأن الإجهاض لا يزال يمثل، رغم انخفاض معدّله، ممارسة واسعة النطاق لدى المراهقات، بالرغم من الجهود المبذولة لإدراج التثقيف بالمسائل الجنسية في المنهاج المدرسي ونشر المعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية لصالح المراهقين عن طريق مختلف وسائط الإعلام. |
Interviews sur les droits des femmes, dans différents médias; | UN | :: لقاءات عن حقوق المرأة في مختلف وسائط الإعلام |
Par ailleurs, la représentation des femmes aux postes de direction des différents médias est la suivante: | UN | 49 - وفيما يلي تمثيل المرأة في المناصب التنفيذية في مختلف وسائط الإعلام: |
Des journalistes russes de différents médias se sont brusquement mis à faire des reportages < < sur le vif > > sur la région en conflit. | UN | وبدأ الصحفيون الروس من مختلف وسائط الإعلام فجأة بتقديم تقارير ميدانية من موقع منطقة الصراع. |
De plus, le Haut-Représentant a accordé un certain nombre d'entretiens individuels à la Télévision et à la Radio des Nations Unies ainsi qu'à différents médias en Autriche, en Azerbaïdjan, au Koweït, au Qatar et en Turquie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أجرى الممثل السامي عددا من المقابلات الشخصية مع تلفزيون وإذاعة الأمم المتحدة، ومع مختلف وسائط الإعلام في قطر وتركيا وأذربيجان والنمسا والكويت. |
Les systèmes de réglementation devraient tenir compte des différences entre la presse écrite et le secteur de la radio et télédiffusion et de l'Internet, tout en notant aussi la façon dont différents médias convergent. | UN | وينبغي أن تراعي القواعد التنظيمية الفروق بين قطاعي وسائط الإعلام المطبوعة والمذاعة وبين الإنترنت، وأن تلاحظ في الوقت نفسه أيضاً الطريقة التي تتلاقى بها مختلف وسائط الإعلام. |
a) Renforcement de la diffusion des informations portant sur l'ONU grâce à l'utilisation de services et de médias divers et à des partenariats élargis à d'autres entités | UN | (أ) توسيع نطاق المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة من خلال مختلف وسائط الإعلام والخدمات وعن طريق توسيع نطاق الشراكات مع الكيانات الأخرى |
Un examen statistique des demandes d'accréditation fait ressortir que plus de 4.100 journalistes représentant plus d'une centaine de pays et travaillant pour divers supports médiatiques ont séjourné en Algérie de 1999 à juin 2004, dont une moyenne de cent correspondants permanents. | UN | وبالنظر إلى الإحصائيات المتعلقة بطلبات الاعتماد يتبين أن أكثر من 100 4 صحفي يمثلون أكثر من مائة بلد ويعملون لحساب مختلف وسائط الإعلام أقاموا في الجزائر في الفترة من عام 1999 إلى حزيران/يونيه 2004، منهم مائة صحفي في المتوسط من المراسلين الدائمين. |