Une information plus détaillée sur l'application des diverses propositions et une analyse des incidences potentielles sur le commerce et le développement des PMA des nouveaux schémas de préférences seraient utiles. | UN | ويكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات المفصلة عن مرحلة تنفيذ مختلف المقترحات وتحليل تأثير مخططات اﻷفضليات الجديدة المحتمل على تجارة أقل البلدان نمواً وتنميتها. |
La session de la Commission offre l'occasion d'étudier de nouvelles initiatives d'envergure visant à renforcer les schémas de préférences. | UN | وتتيـح دورة اللجنة فرصة لاستكشاف مبادرات رئيسية جديدة في مجال السياسات لتعزيز مخططات اﻷفضليات. |
Des informations plus détaillées sur l'état d'avancement des diverses propositions et une analyse des incidences potentielles sur le commerce et le développement des PMA des nouveaux schémas de préférences seraient utiles. | UN | ولعل من المفيد إتاحة المزيد من المعلومات المفصّلة عن المرحلة التي بلغها تنفيذ مختلف المقترحات وتحليل اﻷثر المحتمل في تجارة وتنمية أقل البلدان نموا الناجم عن مخططات اﻷفضليات الجديدة. |
Il est hautement souhaitable que les partenaires commerciaux développés s'emploient à combler ces lacunes dans les meilleurs délais, de préférence en transformant les régimes préférentiels unilatéraux en obligations juridiquement contraignantes. | UN | ومن المستحسن جداً أن يسعى الشركاء التجاريون من البلدان المتقدمة النمو إلى سد هذه الفجوات في أسرع وقتٍ ممكن، ويُفضَّل القيام بذلك من خلال تحويل مخططات الأفضليات الأحادية الجانب إلى التزامات قابلة للتنفيذ قانوناً. |
47. Comme l'ont souligné plusieurs rapports de la CNUCED, les régimes préférentiels existants comportent de nombreuses lacunes, certains pays et maints produits n'étant pas admis au bénéfice du traitement spécial, soit en principe soit en pratique. | UN | 47- وكما أكدت بضعة تقارير من تقارير الأونكتاد()، توجد فجوات عديدة في مخططات الأفضليات الحالية إذ تُحرم بعض البلدان والكثير من المنتجات من المعاملة التفضيلية إمّا من حيث المبدأ أو في الممارسة العملية. |
Des précisions devaient être fournies sur un grand nombre de schémas préférentiels proposés concernant des points comme la gamme des produits visés, les marges de préférence, les règles d'origine, la stabilité et la prévisibilité des schémas. | UN | ويتطلب العديد من مخططات اﻷفضليات المقترحة المزيد من التوضيح فيما يخص على سبيل المثال تغطية المنتجات، والهوامش التفضيلية، وقواعد المنشأ، أو استقرار المخططات وإمكانية التنبؤ بها. |
Toutefois, l'évolution récente des schémas montrait clairement que l'affaiblissement des préférences tarifaires ou commerciales par le nouveau système NPF et par les nouveaux accords de l'OMC n'était pas un phénomène spontané. | UN | ولكن التطورات اﻷخيرة في مخططات اﻷفضليات تدل بوضوح على أن التعريفات أو اﻷفضليات التجارية لا ينظر إليها على أنها تآكلت تلقائيا بسبب نظام الدولة اﻷكثر رعاية الناشئ واتفاقات منظمة التجارة الدولية. |
L'Afrique avait grand besoin d'une aide internationale dans ce domaine et considérait que les pays développés devraient notamment faciliter l'accès des produits africains à leurs marchés, supprimer les obstacles et les pratiques commerciales restrictives, et améliorer leurs schémas de préférences. | UN | ولدى أفريقيا حاجة ماسة إلى الدعم الدولي في هذا المسعى وهي ترى أنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تيسﱢر، في جملة أمور، فرص وصول المنتجات اﻷفريقية إلى اﻷسواق، وأن تزيل الحواجز والممارسات التجارية التقييدية، وأن تحسن مخططات اﻷفضليات. |
Les analyses des incidences des préférences commerciales sur le commerce et le développement des pays en développement devraient être renforcées, s'agissant en particulier de déterminer les mesures à prendre pour remédier à l'effritement des marges préférentielles et pour promouvoir une utilisation optimale des schémas de préférences. | UN | وينبغي تعزيز العمل التحليلي المتعلق بتأثير اﻷفضليات التجارية على تجارة البلدان النامية وتنميتها، مع توجيه اهتمام خاص إلى تحديد الحلول المتصلة بالسياسات في مواجهة الهبوط في الهوامش التفضيلية وإلى تحقيق أقصى استفادة ممكنة من مخططات اﻷفضليات. |
73. Les schémas de préférences qui offrent des conditions d'accès aux marchés relativement favorables se prêtent davantage à des importations préférentielles que des schémas qui, par comparaison, semblent moins généreux. | UN | ٣٧- إن مخططات اﻷفضليات التي تقدم شروطا أكثر ملاءمة نسبيﱠاً للوصول الى اﻷسواق تنطوي، بالتناسب، على امكانات لحفز الواردات التفضيلية أكبر من اﻹمكانات المتوافرة لدى مخططات تعتبر، عند المقارنة، أقل سخاء. |
Les analyses des incidences des préférences commerciales sur le commerce et le développement des pays en développement devraient être renforcées, s'agissant en particulier de déterminer les mesures à prendre pour remédier à l'effritement des marges préférentielles et pour promouvoir une utilisation optimale des schémas de préférences. | UN | وينبغي تعزيز العمل التحليلي المتعلق بتأثير اﻷفضليات التجارية على تجارة البلدان النامية وتنميتها، مع توجيه اهتمام خاص إلى تحديد الحلول المتصلة بالسياسات في مواجهة الهبوط في الهوامش التفضيلية وإلى تحقيق أقصى استفادة ممكنة من مخططات اﻷفضليات. |
Les analyses des incidences des préférences commerciales sur le commerce et le développement des pays en développement devraient être renforcées, s'agissant en particulier de déterminer les mesures à prendre pour remédier à l'effritement des marges préférentielles et pour promouvoir une utilisation optimale des schémas de préférences. | UN | وينبغي تعزيز العمل التحليلي المتعلق بتأثير اﻷفضليات التجارية على تجارة البلدان النامية وتنميتها، مع توجيه اهتمام خاص إلى تحديد الحلول المتصلة بالسياسات في مواجهة الهبوط في الهوامش التفضيلية وإلى تحقيق أقصى استفادة ممكنة من مخططات اﻷفضليات. |
Les experts des pays donneurs de préférences étaient quant à eux engagés à préciser la manière dont les différentes caractéristiques et prescriptions organiques et opérationnelles des schémas de préférences commerciales de ces pays avaient à leur avis concouru à favoriser le développement des exportations et le développement économique des pays bénéficiaires. | UN | وبالمثل تمت دعوة خبراء من البلدان المانحة لﻷفضليات لتقديم شرح، من وجهة نظرهم، للطريقة التي ساهمت بها مختلف السمات والمتطلبات الموضوعية والتنفيذية في مخططات اﻷفضليات التجارية في بلدانهم في تعزيز صادرات البلدان المستفيدة وتنميتها الاقتصادية. |
34. L'incapacité des PMA de tirer pleinement parti des schémas de préférences était imputable à des règles d'origine défavorables qui n'autorisaient que le cumul régional, alors que le cumul mondial serait préférable. | UN | ٤٣- وقال إن عدم قدرة اقل البلدان نمواً على الاستفادة الكاملة من مخططات اﻷفضليات ترجع إلى قواعد المنشأ غير المواتية التي لا تسمح إلا بالتراكم اﻹقليمي في حين أن التراكم العالمي أفضل منه. |
55. Un expert a jugé souhaitable d'analyser les incidences possibles des nouveaux schémas préférentiels proposés par des pays en développement sur le commerce et le développement des PMA bénéficiaires. | UN | ٥٥- واعتبر أحد الخبراء أنه من المستصوب اجراء تحليل لﻷثر المحتمل أن تتركه مخططات اﻷفضليات الجديدة التي تقترحها البلدان النامية لصالح أقل البلدان نمواً على تجارة هذه اﻷخيرة وتنميتها. |