ويكيبيديا

    "مخلصة أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sincèrement que
        
    • sincèrement qu
        
    Le Gouvernement japonais espère sincèrement que ces contributions permettront d'asseoir la stabilité et le développement à long terme de l'Afghanistan. UN وتأمل حكومة اليابان مخلصة أن تؤدي هذه المساهمات إلى تسهيل الاستقرار طويل الأجل والتنمية في أفغانستان.
    Le Cambodge espère sincèrement que le Sommet du millénaire, qui vient de s'achever avec le succès que l'on sait, apportera une réforme adéquate des Nations Unies. UN إن كمبوديا تأمل مخلصة أن قمة الألفية، التي أنهت توا أعمالها بنجاح، ستسفر عن الإصلاح المحتم للأمم المتحدة.
    La Macédoine espère sincèrement que c'est là un pas important vers l'instauration de mesures de confiance renforcées et la réduction des armements au niveau régional. UN وتأمل مقدونيا مخلصة أن يكون ذلك خطوة هامة نحو إقامة تدابير لتعزيز الثقة وتخفيض التسلح على الصعيد اﻹقليمي.
    Le Gouvernement britannique espère sincèrement que les progrès réalisés seront consolidés et amplifiés au bénéfice de la région de l'Atlantique Sud dans son ensemble. UN وتأمل حكومتي مخلصة أن يعزز ويطور التقدم المحرز إلى اﻵن لخير اقليم جنوب اﻷطلسي بأسره.
    Le Danemark s'attend à ce que des progrès considérables soient réalisés en vue d'un règlement pacifique au cours des mois à venir et espère sincèrement qu'ils le seront. UN وتأمل الدانمرك مخلصة أن يتم إحراز تقدم ملموس نحو التسوية السلمية في الأشهر القادمة وتتوقع ذلك.
    La Croatie espère sincèrement que cet accord sera ratifié dès que possible par les deux États; entre-temps, il sera appliqué à titre provisoire. UN وتأمل كرواتيا مخلصة أن تقـوم الدولتان بالتصديــــق على الاتفاق في أقرب وقت ممكن، وسيطبق بصفة مؤقتة، حتى ذلك الوقت.
    Le Japon espère sincèrement que la tendance positive actuelle sera maintenue au sein de la Commission et au-delà. UN وترجو اليابان مخلصة أن تتم المحافظة على الاتجاه الإيجابي الحالي داخل اللجنة وخارجها.
    Je crois sincèrement que peu de sociétés, dans l'histoire contemporaine, ont dû faire face à tant de défis en même temps et dans des circonstances aussi difficiles. UN وإنني أعتقد مخلصة أن مواجهة هذا القدر الكبير من التحديات في آن واحد وفي ظل مثل هذه الظروف الصعبة أمر لم تتعرض له في التاريخ الحديث سوى قلة من المجتمعات.
    Par conséquent, le Département espère sincèrement que le processus de mise au point de l'accord avec le pays hôte et de la lettre d'entente par le Gouvernement hôte s'achèvera rapidement afin que le Directeur puisse être transféré peu après. UN ولذا فالإدارة تأمل مخلصة أن تتم بسرعة عملية قيام البلد المضيف بوضع الاتفاق ورسالة التفاهم في صورتهما النهائية حتى يمكن أن يستقر المدير في مقره الجديد في وقت قريب جدا بعدئذ.
    Le Gouvernement japonais espère sincèrement que le jour viendra bientôt où deux États, Israël et la Palestine, cohabiteront pacifiquement dans des frontières sûres et reconnues. UN وتأمل حكومة اليابان مخلصة أن يأتي قريبا اليوم الذي تعيش فيه الدولتان، إسرائيل وفلسطين، معا في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Le Gouvernement japonais espère sincèrement que la nouvelle dynamique actuelle se maintiendra tout au long des difficiles négociations sur le statut final, afin qu'une paix globale, juste et durable puisse enfin s'instaurer dans la région. UN وترجو الحكومة اليابانية مخلصة أن يتسنى اﻹبقاء على الزخم الجديد في كل مراحل المفاوضات الصعبة بشأن الوضع النهائي، حتى يمكن أن يتحقق أخيرا في المنطقــة ســلام عادل ودائم وشامل.
    Comme celle-ci serait effectuée par les juristes de la CDI, elle permettrait de mettre au jour les problèmes liés au développement du droit de l'environnement; aussi, le Gouvernement japonais espère-t-il sincèrement que l'Assemblée générale en approuvera la réalisation. UN فحيث أنه سيجريها خبراء قانونيون في اللجنة، فإنها ستوضح المشاكل التي ينطوي عليها تطوير القانون البيئي، ولذلك تأمل حكومة اليابان مخلصة أن تؤيدها الجمعية العامة.
    Le Japon espère sincèrement que les points qu'il a soulevés aujourd'hui seront pris sérieusement en considération par la CPI, les États parties, d'autres États et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales. UN وتأمل اليابان مخلصة أن تحظى النقاط التي أثارتها اليوم بالتفكير الجدي، لدى المحكمة والدول الأطراف والدول الأخرى والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية.
    J'espère sincèrement que cette Réunion de haut niveau signalera que le respect des droits de l'homme joue un rôle central dans la prévention et le traitement du VIH/sida. UN وأرجو مخلصة أن يبعث هذا الاجتماع الرفيع المستوى برسالة مؤداها أن احترام حقوق الإنسان يؤدي دورا محوريا في الوقاية من الفيروس وعلاجه.
    En outre, le Bélarus espère sincèrement que le concept même de guerre pourra un jour être banni non seulement de la Charte de notre Organisation, mais également, et cela pourrait s'avérer bien plus compliqué, de la pratique des relations internationales. UN وعلاوة على ذلك، تأمل بيلاروس مخلصة أن يختفي مفهوم الحرب نفسه يوما ما ليس من ميثاق المنظمة فحسب، ولكن أيضا من ممارسة العلاقات الدولية.
    J'espère sincèrement que ce projet de résolution sera adopté par consensus, afin que le Conseil économique et social puisse s'acquitter de ses nouvelles fonctions conformément au mandat confié par nos dirigeants au Sommet mondial de 2005. UN وآمل مخلصة أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء لكي يتمكن المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أداء مهامه بموجب الولاية التي أناطها به قادتنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie espère sincèrement que la Bulgarie a véritablement le souci de préserver l'esprit de bon voisinage et de coopération proclamé à maintes reprises comme le meilleur moyen de promouvoir la position de la minorité bulgare dans la République fédérative de Yougoslavie. UN وأن حكومة جمهورية يوغوسلافيا تأمل مخلصة أن تكون بلغاريا مهتمة، حقا، بالحفاظ على روح حسن الجوار والتعاون التي طالما أعلن أنها أفضل طريق الى النهوض بحالة اﻷقلية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Mouvement des pays non alignés espère sincèrement que la rencontre internationale d'Annapolis permettra à la communauté internationale de relancer le processus de paix au Moyen-Orient sur toutes les questions centrales du conflit israélo-palestinien et du conflit arabo-israélien en général. UN وتأمل حركة عدم الانحياز مخلصة أن يسهم الاجتماع الدولي الذي عقد هذا الأسبوع في أنابوليس بفعالية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط بهدف معالجة جميع المسائل الأساسية في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني والصراع العربي الإسرائيلي ككل.
    Le Mouvement des pays non alignés espère sincèrement que la réunion internationale d'Annapolis permettra aux parties de reprendre au plus vite les négociations bilatérales sur les questions de fond en vue de parvenir à un règlement global, juste et durable qui repose sur les résolutions pertinentes de l'ONU et soit conforme aux normes et principes du droit international. UN وتأمل حركة عدم الانحياز مخلصة أن يسهم الاجتماع الدولي المعقود في أنابوليس إسهاماً فعالاً في الجهود التي تبذل لاستئناف المفاوضات المباشرة والموضوعية بين الأطراف لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة وسلمية، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ووفقاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Nous attendons avec intérêt les résultats de cette mission et nous espérons sincèrement qu'elle débouchera sur des améliorations concrètes. UN وهي تتطلع إلى نتائج تحقيقات هذه البعثة، وتأمل مخلصة أن تؤدي إلى تحسينات ملموسة.
    19. Le secrétariat remercie chaleureusement les donateurs qui ont régulièrement contribué à ce programme, et il espère sincèrement qu'ils continueront à le faire. UN 19- وتعرب الأمانة عن امتنانها لهذه الجهات المانحة التي تواصل دعم هذا البرنامج على أساس منتظم وتأمل مخلصة أن يستمروا في هذا الدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد