ويكيبيديا

    "مخيبا للآمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • décevant
        
    • ont été décevants
        
    • a été décevante
        
    • déception
        
    • plus décevante
        
    • ont été décevantes
        
    • quelque peu décevante
        
    • décevante et
        
    • est décevante
        
    L'échec de la Conférence d'examen de 2005 a été extrêmement décevant. UN 30 - ولقد كان فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 مخيبا للآمال بشدة.
    Le système commercial multilatéral paraît décevant à beaucoup de pays en développement car il joue souvent contre eux. UN ويرى كثير من البلدان النامية نظام التجارة المتعدد الأطراف مخيبا للآمال لأنه كثيرا ما يكون ضد مصلحتها.
    Jusqu'ici, les éléments dont nous disposons suggèrent que nos résultats ont été décevants. UN وحتى الآن، فإن الدليل المتوفر يشير إلى أن أداءنا كان مخيبا للآمال.
    En dépit de ce danger, les progrès en matière de désarmement ont été décevants. UN وبالرغم من هذا الخطر، ظل التقدم المحرز في نزع السلاح مخيبا للآمال.
    En outre, la première réunion de la Commission préparatoire du nouveau cycle d'examen du TNP a été décevante. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاجتماع الأول للجنة التحضيرية في حلقة الاستعراض الجديدة لمعاهدة عدم الانتشار كان مخيبا للآمال.
    Cancún a été une déception, mais pas une débâcle. UN لقد كان اجتماع كانكون مخيبا للآمال ولكنه لم يكن انهيارا.
    Au cours de la période considérée, les institutions fédérales se sont réunies régulièrement, mais les avancées législatives ont été décevantes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت مؤسسات الاتحاد اجتماعاتها بانتظام، غير أن التقدم المحرز على الصعيد التشريعي كان مخيبا للآمال.
    Le nombre de femmes dans les cadres supérieurs des niveaux central, régional et local du gouvernement est encore assez décevant. UN وعدد النساء في المناصب العليا في الحكومة المركزية والإقليمية والمحلية لا يزال مخيبا للآمال إلى حد ما.
    Cependant, le rapport de suivi est plutôt décevant en ce qui concerne les efforts de l'Argentine visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. UN ومع هذا، فإن تقرير المتابعة كان بالأحرى مخيبا للآمال فيما يتعلق بجهود الأرجنتين الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Le faible degré de consensus sur le Conseil des droits de l'homme est décevant. UN ولقد جاء مستوى الموافقة على إنشاء مجلس لحقوق الإنسان مخيبا للآمال.
    Même le programme de visites familiales organisé par le HCR a été cruellement décevant. UN بل إن برنامج زيارة الأسرة الذي نظمته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كان مخيبا للآمال بصورة مؤلمة.
    Le crabe est décevant et le patron malpoli. Open Subtitles كان مخيبا للآمال سرطان البحر والمضيف وقحا.
    Euh, oui, je peux voir pourquoi sa serait décevant. Open Subtitles آه، نعم، أستطيع أن أرى لماذا سيكون ذلك مخيبا للآمال
    Les efforts des deux présidents précédents de l'Assemblée générale sont dignes d'éloges, mais à ce jour, les progrès ont été décevants. UN إن جهود الرئيسين السابقين للجمعية العامة تستحق الثناء، وإن كان التقدم حتى الآن مخيبا للآمال.
    Des problèmes demeurent et les progrès ont été décevants sur la question des douanes et du passage des frontières. UN بيد أنه لا تزال هناك مشاكل، كما أن التقدم المحرز في معالجة المسائل المتعلقة بالجمارك وعبور الحدود كان مخيبا للآمال.
    Néanmoins, les résultats affichés au cours de la décennie à travers le monde au chapitre de la promotion de l'emploi ont été décevants. UN بيد أن الأداء العالمي فيما يتعلق بتشجيع إيجاد فرص عمل على مدى العقد كان مخيبا للآمال.
    Le dollar des États-Unis a continué de s'apprécier, tandis que la performance de l'euro a été décevante. UN وظل دولار الولايات المتحدة يعزز قيمته بينما كان أداء اليورو مخيبا للآمال.
    La croissance économique, remarquable ici ou là, a été décevante ailleurs. UN وفي بعض الأماكن كان النمو الاقتصادي باهرا، لكنه كان أيضا مخيبا للآمال في أماكن أخرى.
    Jusqu'à présent, malheureusement, le Conseil des droits de l'homme, dans lequel on a placé tant d'espoirs et auquel on a consacré tant d'efforts, est une déception. UN ومما يؤسف له أن مجلس حقوق الإنسان، الذي علقت عليه الكثير من الآمال وخصص له الكثير من العمل، ظل حتى الآن مخيبا للآمال.
    Les avancées vers un processus de paix ont été décevantes ces derniers mois. UN 49 - وقد كان التقدم المحرز في عملية السلام مخيبا للآمال في الأشهر الأخيرة.
    Dans l'ensemble, l'application des recommandations figurant dans l'évaluation approfondie a été quelque peu décevante. UN وبشكل عام، كان مستوى تنفيذ التوصيات في التقييم المتعمق مخيبا للآمال إلى حد ما.
    L'attitude de l'Iraq, illustrée par la RET face aux discussions, était décevante et elle n'a pas changé depuis 1995. UN وموقف العراق إزاء المناقشات، كما كشف عنه اجتماع التقييم التقني كان مخيبا لﻵمال ولم يكشف عن أي تغيير منذ عام ١٩٩٥.
    Malheureusement, la participation l'année dernière de 35 États seulement est décevante, même si ce chiffre est en augmentation par rapport à l'année précédente. UN بيد أن مما يؤسف له أن اشتراك ٣٥ دولة فقط في العام الماضي يظل أمرا مخيبا لﻵمال حتى وإن كانت هناك زيادة عن اﻷعوام السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد