L'échec de la Conférence d'examen de 2005 a été extrêmement décevant. | UN | 30 - ولقد كان فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 مخيبا للآمال بشدة. |
Le système commercial multilatéral paraît décevant à beaucoup de pays en développement car il joue souvent contre eux. | UN | ويرى كثير من البلدان النامية نظام التجارة المتعدد الأطراف مخيبا للآمال لأنه كثيرا ما يكون ضد مصلحتها. |
Jusqu'ici, les éléments dont nous disposons suggèrent que nos résultats ont été décevants. | UN | وحتى الآن، فإن الدليل المتوفر يشير إلى أن أداءنا كان مخيبا للآمال. |
En dépit de ce danger, les progrès en matière de désarmement ont été décevants. | UN | وبالرغم من هذا الخطر، ظل التقدم المحرز في نزع السلاح مخيبا للآمال. |
En outre, la première réunion de la Commission préparatoire du nouveau cycle d'examen du TNP a été décevante. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاجتماع الأول للجنة التحضيرية في حلقة الاستعراض الجديدة لمعاهدة عدم الانتشار كان مخيبا للآمال. |
Cancún a été une déception, mais pas une débâcle. | UN | لقد كان اجتماع كانكون مخيبا للآمال ولكنه لم يكن انهيارا. |
Au cours de la période considérée, les institutions fédérales se sont réunies régulièrement, mais les avancées législatives ont été décevantes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت مؤسسات الاتحاد اجتماعاتها بانتظام، غير أن التقدم المحرز على الصعيد التشريعي كان مخيبا للآمال. |
Le nombre de femmes dans les cadres supérieurs des niveaux central, régional et local du gouvernement est encore assez décevant. | UN | وعدد النساء في المناصب العليا في الحكومة المركزية والإقليمية والمحلية لا يزال مخيبا للآمال إلى حد ما. |
Cependant, le rapport de suivi est plutôt décevant en ce qui concerne les efforts de l'Argentine visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | ومع هذا، فإن تقرير المتابعة كان بالأحرى مخيبا للآمال فيما يتعلق بجهود الأرجنتين الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Le faible degré de consensus sur le Conseil des droits de l'homme est décevant. | UN | ولقد جاء مستوى الموافقة على إنشاء مجلس لحقوق الإنسان مخيبا للآمال. |
Même le programme de visites familiales organisé par le HCR a été cruellement décevant. | UN | بل إن برنامج زيارة الأسرة الذي نظمته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كان مخيبا للآمال بصورة مؤلمة. |
Le crabe est décevant et le patron malpoli. | Open Subtitles | كان مخيبا للآمال سرطان البحر والمضيف وقحا. |
Euh, oui, je peux voir pourquoi sa serait décevant. | Open Subtitles | آه، نعم، أستطيع أن أرى لماذا سيكون ذلك مخيبا للآمال |
Les efforts des deux présidents précédents de l'Assemblée générale sont dignes d'éloges, mais à ce jour, les progrès ont été décevants. | UN | إن جهود الرئيسين السابقين للجمعية العامة تستحق الثناء، وإن كان التقدم حتى الآن مخيبا للآمال. |
Des problèmes demeurent et les progrès ont été décevants sur la question des douanes et du passage des frontières. | UN | بيد أنه لا تزال هناك مشاكل، كما أن التقدم المحرز في معالجة المسائل المتعلقة بالجمارك وعبور الحدود كان مخيبا للآمال. |
Néanmoins, les résultats affichés au cours de la décennie à travers le monde au chapitre de la promotion de l'emploi ont été décevants. | UN | بيد أن الأداء العالمي فيما يتعلق بتشجيع إيجاد فرص عمل على مدى العقد كان مخيبا للآمال. |
Le dollar des États-Unis a continué de s'apprécier, tandis que la performance de l'euro a été décevante. | UN | وظل دولار الولايات المتحدة يعزز قيمته بينما كان أداء اليورو مخيبا للآمال. |
La croissance économique, remarquable ici ou là, a été décevante ailleurs. | UN | وفي بعض الأماكن كان النمو الاقتصادي باهرا، لكنه كان أيضا مخيبا للآمال في أماكن أخرى. |
Jusqu'à présent, malheureusement, le Conseil des droits de l'homme, dans lequel on a placé tant d'espoirs et auquel on a consacré tant d'efforts, est une déception. | UN | ومما يؤسف له أن مجلس حقوق الإنسان، الذي علقت عليه الكثير من الآمال وخصص له الكثير من العمل، ظل حتى الآن مخيبا للآمال. |
Les avancées vers un processus de paix ont été décevantes ces derniers mois. | UN | 49 - وقد كان التقدم المحرز في عملية السلام مخيبا للآمال في الأشهر الأخيرة. |
Dans l'ensemble, l'application des recommandations figurant dans l'évaluation approfondie a été quelque peu décevante. | UN | وبشكل عام، كان مستوى تنفيذ التوصيات في التقييم المتعمق مخيبا للآمال إلى حد ما. |
L'attitude de l'Iraq, illustrée par la RET face aux discussions, était décevante et elle n'a pas changé depuis 1995. | UN | وموقف العراق إزاء المناقشات، كما كشف عنه اجتماع التقييم التقني كان مخيبا لﻵمال ولم يكشف عن أي تغيير منذ عام ١٩٩٥. |
Malheureusement, la participation l'année dernière de 35 États seulement est décevante, même si ce chiffre est en augmentation par rapport à l'année précédente. | UN | بيد أن مما يؤسف له أن اشتراك ٣٥ دولة فقط في العام الماضي يظل أمرا مخيبا لﻵمال حتى وإن كانت هناك زيادة عن اﻷعوام السابقة. |