ويكيبيديا

    "مخيبة للآمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • décevant
        
    • a été décevante
        
    • ont été décevants
        
    • sont décevants
        
    • est décevante
        
    • été décevantes
        
    • sont décevantes
        
    • jusque-là avaient été décevants
        
    • sont extrêmement décevantes
        
    • si décevante
        
    • plutôt décevants
        
    • se révèle décevante
        
    Les tendances négatives actuelles de l'aide publique au développement (APD) témoignent de l'engagement décevant des pays donateurs. UN وتدلل الاتجاهات السلبية العديدة الحالية في المساعدة الإنمائية الرسمية على مستويات مخيبة للآمال في التزام الدول المانحة.
    Cancún a fourni l'une des premières occasions de manifester cette solidarité. Le résultat a été décevant. UN ومن أولى مناسبات إظهار التضامن كانت تلك التي وفرها كانكون، إلا أن النتيجة كانت مخيبة للآمال.
    La réponse de la coalition au pouvoir au niveau de l'État a été décevante. UN وكانت استجابة الائتلاف الحاكم على مستوى الدولة مخيبة للآمال.
    Au niveau national, une solution au problème de l'intégration a été de créer de nouvelles institutions, par exemple des conseils nationaux, mais bien souvent les résultats ont été décevants. UN وعلى الصعيد الوطني، تمثلت إحدى الاستجابات لمواجهة تحدي التكامل في إنشاء مؤسسات جديدة، كالمجالس الوطنية، حققت نتائج مخيبة للآمال في كثير من الحالات.
    Tout en se félicitant des efforts déployés pour lutter contre l'analphabétisme, les résultats, notamment ceux s'appliquant aux femmes, sont décevants. UN وذكرت أنه رغم ترحيبها بالجهود التي تبذل لمحاربة الأمية, فإن نتائج هذه الجهود مخيبة للآمال, وخاصة فيما يتعلق بالنساء.
    Pour beaucoup de Burundais, la période qui suit l'installation du nouveau Gouvernement est décevante: ils considèrent que les discours officiels ne reflètent pas la réalité. UN ويرى بورونديون كثيرون أن الفترة التي أعقبت تشكيل الحكومة مخيبة للآمال: فالكلمات الرسمية في رأيهم لا تعكس الواقع.
    L'enquête de lectorat réalisée auprès des États membres, à temps pour que les résultats en soient disponibles pour l'examen à mi-parcours, a donné un taux de réponse décevant. UN فالدراسة الاستقصائية المتعلقة بآراء القراء فيما بين الدول الأعضاء، والتي حُدِّد توقيتها لتكون متاحة لعملية استعراض منتصف المدة، كانت مخيبة للآمال من حيث معدل الرد عليها.
    Comme nous le savons maintenant, ce processus s'est révélé décevant. UN وكانت العملية، كما نعلم الآن، مخيبة للآمال.
    Comme à l'habitude, le résultat a été décevant et la situation n'a pas changé. UN ولكن النتائج جاءت مخيبة للآمال كالعادة ولم يحدث أي تطور في هذا الشأن.
    L'enquête de lectorat réalisée auprès des États membres, à temps pour que les résultats en soient disponibles pour l'examen à miparcours, a donné un taux de réponse décevant. UN فالدراسة الاستقصائية المتعلقة بآراء القراء فيما بين الدول الأعضاء، والتي حُدِّد توقيتها لتكون متاحة لعملية استعراض منتصف المدة، كانت مخيبة للآمال من حيث معدل الرد عليها.
    La réponse à l'Appel global des Nations Unies de 2002 en faveur de la Somalie a été décevante. UN فقد جاءت الاستجابة لنداء الأمم المتحدة الموحد من أجل الصومال لعام 2002 مخيبة للآمال.
    L'évolution de l'économie mondiale a été décevante en 2002. UN كانت التطورات الاقتصادية العالمية في عام 2002 مخيبة للآمال.
    Cette année a été décevante dans le domaine du désarmement nucléaire. UN كانت هذه السنة مخيبة للآمال في مجال نزع السلاح النووي.
    Le Plan d'action devait amener une amélioration mesurable des contributions du système des Nations Unies à l'autonomisation des femmes dans les zones de conflit, mais ses résultats ont été décevants. UN 32 - ومع أنه كان من المنتظر أن تسفر خطة العمل عن تحسن ملموس في مساهمات منظومة الأمم المتحدة لتمكين المرأة في مناطق النزاع، فقد كانت نتائجها مخيبة للآمال.
    Mme Abel (Danemark) dit que le Département de l'égalité des sexes a établi un rapport sur les résultats des plus récentes élections municipales, résultats qui ont été décevants. UN 12 - السيدة آبل (الدانمرك) قالت أن إدارة المساواة بين الجنسين أعدت تقريراً عن نتائج أحدث الانتخابات البلدية، التي كانت مخيبة للآمال.
    Cependant, ces résultats sont décevants en termes de croissance économique, de productivité et d'égalité sociale. UN بيد أن نتائج مثل هذا التقدم من حيث النمو الاقتصادي والإنتاجية والمساواة الاجتماعية قد كانت مخيبة للآمال.
    Ces chiffres du champ d'astéroïdes Nakana sont décevants. Open Subtitles هذه الأرقام من حقل الكويكب ناكانا مخيبة للآمال.
    Pour l'instant, la réponse aux appels globaux interorganisations pour l'an 2000 est décevante. UN 116 - وفيما يتعلق بالاستجابة للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات لعام 2000 فقد كانت حتى الآن مخيبة للآمال.
    Les réponses du système judiciaire et de la police aux allégations – présentées par la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) aux autorités – d’exécutions sommaires à la suite d’arrestations et de disparitions ont été décevantes. UN فاستجابة الهيئة القضائية والشرطة، إزاء ادعاءات حالات اﻹعدام اللاحقة للاعتقال والاختفاء التي قدمتها البعثة المدنية الدولية في هايتي إلى السلطات، جاءت مخيبة للآمال.
    Compte tenu de la détérioration de la situation socioéconomique à Gaza et en Cisjordanie, les contributions annoncées à ce jour par les donateurs sont décevantes. UN فإذا أخذ في الاعتبار تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية في غزة والضفة الغربية، فإن استجابة الجهات المانحة حتى الآن مخيبة للآمال.
    Toutefois, les résultats obtenus jusque-là avaient été décevants, et l'intervenant a lancé un appel aux partenaires pour qu'ils contribuent à accroître les flux d'investissement. UN ومع ذلك، كانت النتائج مخيبة للآمال حتى الآن، وناشد الشركاء تقديم المساعدة لزيادة تدفقات الاستثمار.
    375. Etant donné ce qui précède, les informations faisant état de l'élargissement, dans un passé récent, de la portée de la peine capitale dans les lois d'un certain nombre de pays sont extrêmement décevantes. UN ٥٧٣- في هذا السياق، تعتبر التقارير عن توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام في الماضي القريب في القوانين الوطنية لعدد من البلدان مخيبة لﻵمال.
    Si belle, pourtant si décevante. Open Subtitles جميلة جدا، ولكن مخيبة للآمال جدا.
    Or, jusqu'à présent, les résultats du mécanisme du désarmement multilatéral ont été plutôt décevants. UN ومع ذلك فإن أداء آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف كانت إلى حد ما مخيبة للآمال فيما بعد.
    Il n'est cependant pas exclu que cette étude se révèle décevante : un premier examen cursif semble montrer que cette pratique est relativement rare et en dénote, prima facie, les incertitudes; UN وليس من المستبعد على كل حال أن تأتي هذه الدراسة مخيبة لﻵمال إذ يبدو من استعراض أولي موجز أن هذه الممارسة نادرة نسبياً وتدل ﻷول وهلة على عدم اليقين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد