les camps de personnes déplacées sont toujours en proie à la violence et à des tensions. | UN | 28 - ولا تزال أعمال العنف والتوتر سائدة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا. |
Elle assure également la sécurité des activités de vérification que le Programme mène pour actualiser la liste des bénéficiaires vivant dans les camps de personnes déplacées. | UN | وتوفر العملية المختلطة أيضا الأمن لأنشطة التحقق التي ينفِّذها برنامج الأغذية العالمي من أجل استكمال قائمة المستفيدين في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا. |
D. Attaques contre les camps de personnes déplacées | UN | دال - الهجمات على مخيمات الأشخاص المشردين داخليا |
Grâce à des réunions avec des groupes de jeunes, un forum de la jeunesse a été organisé au Darfour-Sud pour faciliter la tenue de débats sur les préoccupations des jeunes, tant dans les camps de déplacés qu'au sein de la communauté d'accueil. | UN | أسفرت الاجتماعات المعقودة مع جماعات الشباب عن تشكيل منتدى الشباب في جنوب دارفور لمناقشة شواغل الشباب في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة لهم على حد سواء |
Dans les villes accueillant des populations déplacées, notamment Obo, Rafaï et Zémio, des écoles de fortune ont été érigées pour les enfants dans les camps de déplacés. | UN | وفي المدن التي تأوي سكانا مشردين، مثل أوبو، ورافاي، وزيميو، شيدت مدارس مؤقتة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا لاستقبال أطفالهم. |
Avant que la guerre n'éclate en 2003, cette terre était principalement peuplée de Fur, qui à l'heure actuelle vivent pour la plupart dans des camps de déplacés. | UN | وقبل اندلاع الحرب في عام 2003، كانت غالبية سكان هذه الأرض من قبيلة الفور، التي يعيش معظم أفرادها الآن في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا. |
Dans les prochains jours, les derniers camps de personnes déplacées situés dans la banlieue de Dili seront fermés. | UN | وفي الأيام القليلة المقبلة، ستغلق آخر مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في ضواحي ديلي. |
Il continuera, à cet égard, de définir de nouvelles stratégies d'intervention dans des zones ayant été déstabilisées par suite de conflits civils et conflits armés, et notamment dans les camps de personnes déplacées qui existent sur le continent. | UN | وفي هذا الصدد، سيواصل المعهد وضع استراتيجيات جديدة للتدخل في الأماكن التي تزعزع استقرارها من جراء تأثير النـزاعات الأهلية والمسلحة، مثل مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في القارة. |
Attaques contre les camps de personnes déplacées | UN | دال - الهجمات على مخيمات الأشخاص المشردين داخليا 95 |
Un montant de 1,8 million de dollars a été prévu pour l'exécution d'un programme de création de revenus à fort coefficient de main-d'œuvre ayant vocation à aider à lutter contre le banditisme et la criminalité au sein des collectivités, y compris les camps de personnes déplacées. | UN | وأدرج اعتماد قدره 000 800 1 دولار لبرنامج كثيف اليد العاملة ومدر للدخل لدعم الحد من أعمال اللصوصية و الجرائم في المجتمعات المحلية بما ذلك مخيمات الأشخاص المشردين داخليا. |
Le moment est venu de remplacer ces individus, ces fils de fer barbelé et ces barrages routiers par des frontières ouvertes et des douanes où l'on n'a pas besoin de présenter son passeport; de remplacer les camps de personnes déplacées par des écoles et des universités communes; de remplacer la Kalachnikov par l'ordinateur; et de remplacer les missiles par les livres et des téléviseurs. | UN | وآن الأوان للاستعاضة عن هؤلاء الأشخاص والأسلاك الشائكة والحواجز بحدود مفتوحة ودخول بلا جوازات السفر، وللاستعاضة عن مخيمات الأشخاص المشردين داخليا بمدارس وجامعات مشتركة، والاستعاضة عن مدافع الكالاشنيكوف بأجهزة الحاسوب، والاستعاضة عن القذائف بالكتب أو أجهزة التلفزيون. |
Les chiffres ci-après sont éloquents à cet égard : près de 50 000 personnes quittent chaque mois les camps de personnes déplacées pour s'installer dans des abris permanents ou semi-permanents. | UN | 10 - ولا أَدَلّ على ذلك من الأرقام التالية: في كل شهر، يغادر قرابة 000 50 شخص مخيمات الأشخاص المشردين داخليا للاستقرار في ملاجئ دائمة أو شبه دائمة. |
Pour aider les personnes déplacées, l'UNICEF fournit un appui technique et financier aux fins de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de la collecte des déchets dans les camps de personnes déplacées de Dili. | UN | 38 - ومن أجل مساعدة الأشخاص المشردين داخليا، قدمت اليونيسيف الدعم التقني والمالي في مجالات توفير المياه، والصرف الصحي، وجمع القمامة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في ديلي. |
L'UNICEF a aidé le Ministère de la santé à contrôler l'état nutritionnel des enfants de moins de 5 ans dans les camps de personnes déplacées de Dili afin d'intervenir à temps auprès de ceux qui sont atteints de malnutrition. | UN | 39 - وساعدت اليونيسيف وزارة الصحة في فحص الحالة التغذوية للأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في ديلي من أجل توفير تغذية سليمة للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية. |
UNIFEM s'emploie à constituer des comités de femmes dans les camps de personnes déplacées pour que les femmes puissent mieux faire entendre leur voix et faire connaître leurs idées. | UN | 44 - ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على إنشاء لجان للمرأة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا بهدف تعزيز إيصال آراء المرأة والنهوض بمشاركتها. |
La sécurité dans les camps de déplacés s'est améliorée sensiblement au cours de l'année écoulée, les tensions étant nettement moins vives et les déplacés se déclarant rassurés par la présence de la police civile de l'Union africaine. | UN | 17 - وقد شهدت الحالة الأمنية داخل مخيمات الأشخاص المشردين داخليا تحسنا كبيرا خلال السنة الماضية، إذ أصبحت التوترات أقل ووصف الأشخاص المشردون داخليا وجود قوات الشرطة التابعة للاتحاد الأفريقي بأنه عامل يبعث على الاطمئنان. |
En dépit de la fréquence renforcée des patrouilles de la police nationale, il est toujours fait état de viols et d'autres violences sexuelles commises contre des enfants par des éléments armés, plus particulièrement dans les camps de déplacés, où l'accès aux forces de l'ordre est limité ou intermittent. | UN | 94 - وعلى الرغم من زيادة الدوريات التي تقوم بها الشرطة الوطنية الهايتية، ما زالت التقارير تتواتر عما يتعرض له الأطفال على يد العناصر المسلحة من اغتصاب وأشكال أخرى من العنف الجنسي، وخاصة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا الذين لا يستطيعون الوصول إلى الدوائر المعنية بإنفاذ القانون إلا بصورة محدودة أو متقطعة. |
La police de la MINUAD a pour sa part effectué au total 5 896 patrouilles à l'intérieur des camps de déplacés, y compris pour escorter des personnes du camp qui allaient ramasser du bois de chauffage/de l'herbe, et 1 844 patrouilles à l'extérieur des camps, y compris dans des villes/villages. | UN | ونفذت شرطة البعثة ما مجموعه 896 5 دورية داخل مخيمات الأشخاص المشردين داخليا بما في ذلك دوريات الحراسة لجمع الحطب/القش، و 844 1 دورية خارج مخيمات المشردين داخليا، بما فيها دوريات البلدات/القرى. |
En Haïti, le HCDH a appuyé, grâce à une formation aux questions de protection et à d'autres moyens, l'intégration des déplacés et notamment la participation de groupes de femmes à la gestion des camps de déplacés et l'élaboration de stratégies de protection dans leurs zones de résidence. | UN | وفي هايتي، قامت المفوضية، عن طريق التدريب في مجال المسائل المتعلقة بالحماية وبغير ذلك من الوسائل، بدعم دمج الأشخاص المشردين داخليا، وعلى وجه الخصوص، إشراك الجماعات النسائية في إدارة مخيمات الأشخاص المشردين داخليا وإعداد استراتيجيات حماية في مناطق إقامتهم. |