L'extraction se poursuit toute l'année et les travailleurs passent la nuit dans un camp près de Diarabala. | UN | ويستمر التعدين طوال السنة، وهناك مخيّم بالقرب من ديارابالا يقضي فيه العاملون الليل. |
Généralement, les réfugiés hutus et tutsis sont placés dans des camps séparés, à l'exception des couples mixtes, pour lesquels un camp spécial a été créé. | UN | وبشكل عام، يوضع اللاجئون الهوتو والتوتسي في مخيّمات منفصلة، باستثناء اﻷزواج المختلطين الذين أقيم مخيّم خاص لصالحهم. |
La source indique que la famille de M. Kyaw Hla Aung a été relogée dans un camp pour personnes déplacées situé dans l'État d'Arakan, à une distance considérable de la prison de Sittwe. | UN | ويذكر المصدر أنه أعيد توطين أسرته في مخيّم للمشردين داخل ولاية راخين التي تقع على مسافة بعيدة من السجن المذكور. |
La FINUL a remplacé l'ensemble des appareils du camp de Naqoura par ces nouveaux groupes électrogènes, qui fournissent 25 % de l'énergie produite au sein de la Force. | UN | واستبدلت القوة كافة المولدات الكهربائية في مخيّم الناقورة بالمولدات الكهربائية الجديدة المقتصدة في استهلاك الوقود، التي تمثل 25 في المائة من توليد الطاقة لدى القوة. |
Le culte utilise un vieux campement entouré par des hectares de forêt. | Open Subtitles | الطائفة تستخدم مخيّم قديم مُحاط بفدادين من الغابات. |
Lorsque les militaires et policiers gouvernementaux sont arrivés au camp de personnes déplacées de Dali, plusieurs abris et maisons ont été incendiés. | UN | 235 - وعندما وصل الجنود/أفراد الشرطة الحكوميون مخيّم المشردين داخليا في دالي، أضرمت النيران في عدة ملاجئ ومنازل. |
Elle s'est également rendue sur le site de réinstallation du camp de Dar es-Salaam (État de Gezira). | UN | وزارت أيضا الموقع الذي نُقل إليه مخيّم دار السلام بولاية الجزيرة. |
La reconstruction du camp et la prise en charge de quelque 27 000 réfugiés déplacés comptent parmi les tâches les plus importantes que l'UNRWA ait jamais entreprises. | UN | وتعد مهمة إعادة بناء مخيّم نهر البارد وتقديم الرعاية لنحو 000 27 من المشردين أحد أكبر التحديات التي تضطلع بها الوكالة على الإطلاق. |
Cette bombe en Syrie au camp de réfugiés. | Open Subtitles | ولم تكن هذه هي محاولتهم الأولى ذلك الذي حدث في سوريا في مخيّم اللاجئين |
Aussi, il est défendu d'aller de l'autre côté du lac, au camp des filles. | Open Subtitles | من الأفضل ألا أمسك بك وأنت تسبح إلى الناحية الأخرى من البحيرة نحو مخيّم الفتيات، |
Beaucoup de monde sont venu d'un camp FEMA. | Open Subtitles | أناس كثر جاءوا من مخيّم لمناصري الحريّة الأمريكيّون. |
C'est comme, un camp pour les enfants en difficulté, les délinquants juvéniles. | Open Subtitles | إنه مخيّم للأطفال المضطربين أنت تعرف، الصبيان المخطئون |
Pas comme faire du chantage à sa famille pour une grande maison et un camp de vacances. | Open Subtitles | نعم، ولكن هذا لا يحمل إبتزاز عائلته للدّفع لمنزل به ثلاثة غرف و مخيّم صيفي فاخر |
Pas comme faire du chantage à sa famille pour une grande maison et un camp de vacances. | Open Subtitles | نعم، ولكن هذا لا يحمل إبتزاز عائلته للدّفع لمنزل به ثلاثة غرف و مخيّم صيفي فاخر |
C'est ce que tu pensais, un camp où ils étudiaient et s'entrainaient. | Open Subtitles | إنّه كما ظننت أنت، مخيّم للدراسة والتدريب |
Trouve-moi chaque camp rebelle de la République. - Y a t-il des survivants ? | Open Subtitles | أعثر على كُل مخيّم متمردين في الجمهورية. |
Ils ont été évacués. Vers le camp militaire le plus proche. | Open Subtitles | لقد تم تحذيرهم بالمغادرة والذهاب لأقرب مخيّم للجيش |
Je suis désolé madame, mais ce n'est pas un camp de vacances. | Open Subtitles | حبتان لو كانت تشعر بقلق بفترةِ الإختِبارات. حسنٌ , إصغي , إني مُتأسف, ياسيدتي، لكن إنّ هذا ليسَ مخيّم صيفي, حسنٌ؟ |
C'est comme un camp religieux, mais ils sont armés. | Open Subtitles | يبدو مخيّم ديني من نوع ما، ولكنهم مسلحين. |
Denise Novak. Trouvée à un campement, l'arrière du crâne ouvert. | Open Subtitles | (دينيس نوفاك)، عثروا عليها في مخيّم ومؤخرة رأسها مفتوحة. |
Nous sommes allés ce week-end de camping dans Sutton Woods . | Open Subtitles | ذَهبنا لإقامة مخيّم فى عطلة نهاية الأسبوع في غابة ساتن |
On dit à nos mères qu'on part camper, et on passe l'été à fumer de l'herbe à Joshua Tree. | Open Subtitles | ما علينا سوى إخبار أمهاتنا بأننا في مخيّم أو شيءٍ ما، ونكتفي بأكل المشروم طيلة الصيف في منتزة شجرة جوشوا. |