Le pays compte actuellement 25 écoles primaires, 10 écoles secondaires et 3 écoles privées proposant un enseignement primaire et secondaire. | UN | وتوجد في الوقت الحالي 25 مدرسة ابتدائية و10 مدارس ثانوية و3 مدارس خاصة توفر التعليم الابتدائي والثانوي. |
Des écoles privées ont été créées pour les enfants des minorités religieuses, mais ces derniers peuvent néanmoins choisir d'étudier dans les écoles publiques. | UN | ومع أنه توجد مدارس خاصة لأطفال الأقليات الدينية، إلا أنهم يستطيعون اختيار الدراسة في المدارس العامة. |
Les enfants roms sont placés dans des écoles séparées ou envoyés dans des écoles spéciales pour enfants atteints de handicaps mentaux. | UN | ويوضع أفراد الروما في مدارس منفصلة أو يُرسلون إلى مدارس خاصة بالأطفال ذوي الإعاقات الذهنية. |
Ils continuent d'être placés dans des établissements distincts ou dans des classes distinctes dans les établissements ordinaires, ou dans des écoles spéciales pour enfants handicapés. | UN | فلا يزالون يوضعون في مدارس أو صفوف منفصلة عن المدارس العادية أو في مدارس خاصة بالأطفال ذوي الإعاقة. |
L'IIMA note en outre que les enfants handicapés reçoivent généralement un enseignement dans les écoles spécialisées. | UN | وأفاد المعهد أيضاً بأن الأطفال ذوي الإعاقة عادة ما يتعلمون في مدارس خاصة. |
Les écoles privées offrent elles aussi un enseignement primaire et secondaire et sont contrôlées par le gouvernement du territoire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر مدارس خاصة التعليم الابتدائي و/أو الثانوي، وهي تخضع لإشراف حكومة الإقليم. |
Il existe 6 écoles privées pour les premières années de l'enseignement primaire, de même qu'un certain nombre d'autres établissements privés pour tous les âges. | UN | وهناك ست مدارس خاصة للتعليم الابتدائي في المراحل الأولى، وعدد من المدارس الخاصة الأخرى لجميع الأعمار. |
Le territoire compte 30 écoles primaires, 6 écoles privées et 160 écoles villageoises. | UN | وهناك 30 مدرسة ابتدائية عامة، وست مدارس خاصة و 160 مدرسة قروية. |
Le territoire compte 30 écoles primaires, 6 écoles privées et 160 écoles villageoises. | UN | وهناك 30 مدرسة ابتدائية عامة، وست مدارس خاصة و 160 مدرسة قروية. |
Pour les enfants de langue anglaise ou espagnole, il existe des écoles privées, payantes évidemment. | UN | أما بالنسبة للأطفال الناطقين باللغة الانكليزية أو الاسبانية، فهناك مدارس خاصة غير مجانية بطبيعة الحال. |
Les individus sont libres de créer des écoles privées et d'y envoyer leurs enfants au lieu de les inscrire dans les écoles publiques. | UN | وللأفراد حرية إنشاء مدارس خاصة وإرسال أبنائهم إلى هذه المدارس بدلاً من المدارس العامة. |
Pour répondre aux besoins des enfants handicapés, des écoles spéciales ont été établies dans certaines provinces. | UN | وبناءً على احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة، أُنشئت مدارس خاصة في بعض الولايات. |
des écoles spéciales ont été créées pour répondre aux besoins des enfants handicapés. | UN | وقد أنشئت مدارس خاصة لتلبية احتياجات الأطفال المعوقين. |
Les enfants soldats sont d'abord reclassés dans des écoles spéciales avant d'être réintégrés dans leurs communautés et de recevoir une instruction gratuite. | UN | ويجري إعادة تأهيل اﻷطفال الجنود أولا في مدارس خاصة ثم يعاد إدماجهم في المجتمعات المحلية وتعليمهم بالمجان. |
Elle est choquée d'apprendre que les filles autorisées à reprendre leurs études après l'accouchement sont isolées dans des écoles spéciales. | UN | وأعربت عن صدمتها لكون الفتيات اللواتي يسمح لهن باستئناف دراستهن بعد الولادة يعزلن في مدارس خاصة. |
Dans d'autres pays, les enfants roms sont séparés de leurs camarades non roms et fréquentent des classes ou des écoles spéciales durant toute leur scolarité. | UN | وفي بلدان أخرى، يُفصل الأطفال الروما عن غيرهم من الأقران في فصول أو مدارس خاصة. |
Des écoles spécialisées de la formation des cadres ont été créées par le gouvernement central et les gouvernements locaux. | UN | وقد أنشئت مدارس خاصة لتوفير التدريب للكوادر من خلال الحكومات المركزية والمحلية على السواء. |
La loi fixe les conditions à remplir pour créer une école privée. | UN | وتنظَّم بقانون الحالات التي يجوز فيها إنشاء مدارس خاصة. |
Les personnes handicapées ont le droit d'acquérir une formation répondant à leurs besoins d'éducation, soit dans le système éducatif normal, y compris avec le bénéfice d'un soutien individuel ou en groupe, soit dans un groupe préscolaire spécial ou une école spéciale, conformément à la loi susmentionnées et aux autres loirs pertinentes. | UN | وللأشخاص ذوي الإعاقة والعاجزين الحق في الحصول على تعليم يراعي حاجاتهم التعليمية في نظام التعليم النظامي، أو في نظام التعليم النظامي مع دعم فردي أو جماعي، أو في جماعات أو مدارس خاصة بهم في مرحلة التعليم قبل المدرسي، وفقاً لهذا القانون والقوانين الأخرى الوثيقة الصلة. |
Les élèves peuvent également être scolarisés à tous les niveaux dans les établissements privés qui ont été créés et fonctionnent conformément à la loi. | UN | ويمكن للطلاب الحصول أيضاً على التعليم في مدارس خاصة على جميع المستويات، وهي مدارس يتم إنشاؤها وتشغيلها بموجب القانون. |
Au Koweït, on compte des écoles privées arabes et des écoles pour les enfants de toutes les communautés non arabes à l'intention des étrangers résidant sur le territoire koweïtien. | UN | وتنتشر في دولة الكويت مدارس خاصة عربية ومدارس لكل جالية غير عربية تؤدي خدمتها التعليمية للمقيمين من أبنائها على أرض الكويت. |
Environ 85 % des enfants handicapés sont scolarisés dans des établissements spéciaux. | UN | فقرابة 85 في المائة من الأطفال ذوي الإعاقة يتلقون تعليمهم في مدارس خاصة. |
Les enfants roms sont transférés dans des établissements d'éducation spéciale au terme d'une procédure-type, c'est-à-dire après examen psychologique et avec l'accord des parents. | UN | ويُنقل أطفال الغجر إلى مدارس خاصة على أساس إجراء نموذجي أي بعد إجراء فحــص سيكولوجي وبموافقة الآباء. |
Ecoles spéciales | UN | مدارس خاصة |
S'agissant de l'enseignement dispensé aux minorités dans la région du Kurdistan, il existe des directions générales de l'éducation pour les minorités turkmène, syriaque et autres qui bénéficient d'un droit légal à l'éducation. Ces minorités ont leurs propres écoles dispensant les cours dans leur langue maternelle, mais suivant les programmes généraux de la région. | UN | أما ما يخص التعليم للأقليات في إقليم كردستان فإن هناك مديريات عامة للتعليم للأقليات كالتعليم التركماني والتعليم السرياني إذ إن الأقليات يتمتعون بحقهم المشروع بالتعليم وهناك مدارس خاصة بتلك الأقليات ذات مناهج موحدة مع الإقليم ولكن باللغة الأم لتلك الأقليات. |
Les enfants ayant des besoins spéciaux (handicapés) avaient été intégrés dans le système éducatif grâce à l'organisation de cours dans des établissements spécialisés aux programmes adaptés. | UN | وأدمج الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة (الأطفال المعوقون) في نظام التعليم عن طريق تهيئة مدارس خاصة تعتمد مناهج دراسية تراعي احتياجات هذه الفئة من الأطفال. |
Des établissements d'enseignement spécial ont été ouverts pour les étudiants ayant des handicaps visuels ou auditifs et un enseignement public gratuit existe pour les enfants autistes. | UN | وأنشئت مدارس خاصة للطلاب المعوقين بصريا وسمعيا، ويتاح التعليم الحكومي مجانا للأطفال الذين يعانون من مرض التوحد. |
Ma femme a repris son master et on a deux enfants en école privé. | Open Subtitles | وزوجتي قد عادت لتحصل على الماجستير، ولدينا طفلين في مدارس خاصة. |