ويكيبيديا

    "مدار فترة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une période de
        
    • cours des
        
    • cours de la période
        
    • cours de l'exercice
        
    • pendant la durée
        
    • la période de
        
    • cours d'une décennie
        
    Le personnel de réserve susceptible d'être transféré rapidement en mission serait < < sous astreinte > > pendant une période de 12 mois, après laquelle il serait remplacé dans cette situation par d'autres fonctionnaires. UN أما الموظفون المتأهبون المعرضون للإيفاد في مهمة سريعة فسوف يكونون تحت الطلب على مدار فترة اثني عشر شهرا وبعدها يتم تعيين موظفين آخرين.
    La fourniture d'électricité aux groupes de population qui en sont privés doit être un objectif prioritaire, à atteindre sur une période de cinq à 10 ans dans le cadre de programmes ciblant des régions spécifiques. UN وينبغي أن يكون لتوفير الكهرباء للسكان المحرومين منها اﻷولوية اللازمة، وأن يجرى الاضطلاع به على أساس برامج تخصص لمناطق معينة يجرى الاضطلاع بها على مدار فترة تتراوح بين خمس إلى عشر سنوات.
    Veuillez aussi indiquer quelle évolution ces données ont connue au cours des cinq dernières années. UN ويرجى كذلك إيضاح اتجاهات تلك البيانات على مدار فترة السنوات الخمس الماضية.
    Plus précisément, l'équipe recommande une restructuration du programme de travail de la Commission au cours de la période de cinq mois allant de novembre 1993 à avril 1994, laquelle se ferait en trois étapes : UN وبصورة أكثر تحديدا، يوصي الفريق بأن يتم إعادة تشكيل لبرنامج عمل الاسكوا على مدار فترة الخمسة أشهر الفاصلة بين تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ ونيسان/ابريل ١٩٩٤ بما يشمل المراحل الثلاث التالية:
    Le Secrétaire général précise que le Tribunal entend en éliminer progressivement 163 au cours de l'exercice. UN ويشير الأمين العام إلى أن المحكمة تعتزم إلغاء 163 وظيفة من هذه الوظائف تدريجيا على مدار فترة السنتين.
    L’analyse de l’exécution des programmes pendant la durée du plan à moyen terme repose sur les produits initialement programmés, à savoir les résultats que les programmes de l’Organisation étaient censés donner dans la limite des ressources allouées. UN ٣٤ - ومن أجل تحليل الاتجاهات السائدة في أداء البرامج على مدار فترة الخطة، تتخذ النواتج المبرمجة مبدئيا كأساس.
    Le programme a permis d'améliorer durablement les taux de couverture vaccinale pendant toute la période de mise en oeuvre de l'approche sectorielle, contrairement aux tendances constatées dans d'autres pays. UN فقد حقق البرنامج تحسينات مستمرة في معدلات التغطية بالتحصين على مدار فترة الأخذ بالنُهج المتبع على نطاق القطاع، وهي نتيجة تتعارض مع الاتجاهات الحاصلة في بعض البلدان الأخرى.
    Au cours d'une décennie, il est normal que les excédents de mercure produits durant certaines années soient stockés puis remis en circulation lorsque l'offre est insuffisante. UN وكان من الطبيعي في سوق الزئبق على مدار فترة 10 سنين أن تخزن الفوائض من الزئبق المولدة في بعض السنوات وأن تسترجع بعد ذلك عندما يحدث عرض غير كاف.
    La mise en pratique des compétences devrait produire ses effets sur une période de temps plus longue, dans environ deux ou trois ans. UN كما أن أثر هذا التطبيق للمهارات من المتوقّع أن يصبح ملحوظاً على مدار فترة زمنية أطول تقدّر بسنتين إلى ثلاث سنوات تقريباً.
    Le matériel doit être remplacé sur une période de 3 ans (2010/11, 2011/12 et 2012/13). UN والمعدات يُخَطط لإحلالها على مدار فترة 3 سنوات خلال 2010/2011 و 2011/2012 و 2012/2013.
    f) La sixième présidence est attribuée par roulement comme suit sur une période de vingt sessions : UN )و( يجري تناوب الرئاسة السادسة على مدار فترة عشرين دورة وفقا للنمط التالي:
    Pour ce qui est du fonds de roulement, le solde combiné du fonds de roulement et d’autres fonds fait apparaître un report en 1999 de 1,4 million de dollars. L’Office soumettra aux donateurs une proposition tendant à inscrire au budget la reconstitution du fonds de roulement sur une période de cinq ans. UN وفيما يتعلق بحالة رأس المال المتداول، يتضمن الرصيد الموحد لرأس المال المتداول وغيره من اﻷموال رصيدا مرحلا إلى عام ١٩٩٩ قدره ١,٤ مليون دولار وستقدم الوكالة إلى المانحين اقتراحا بتوفير اعتماد بالميزانية ﻹعادة رأس المال المتداول إلى مستواه على مدار فترة خمس سنوات.
    Sur une période de trois jours, les membres de la police de la MINUK dans l'ensemble du Kosovo se sont rendus à leur ancien poste en civil pour présenter les contrôleurs et conseillers de police d'EULEX à leurs homologues de la police du Kosovo. UN وعلى مدار فترة ثلاثة أيام، عادت شرطة بعثة الأمم المتحدة إلى مواقعها السابقة في جميع أرجاء كوسوفو في ثياب مدنية، وقدمت المراقبين أو المستشارين العاملين بشرطة بعثة الاتحاد الأوروبي إلى نظرائهم في وحدات شرطة كوسوفو.
    Pour assurer le financement d'un organe de supervision de l'Approche stratégique, il faudra garder la confiance des donateurs sur une période de 15 ans. UN 15 - يتوقف تمويل الهيئة الإشرافية للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية على المحافظة على ثقة الجهات المانحة على مدار فترة 15 سنة.
    Au cours des six derniers mois, la Police locale afghane a connu un taux de croissance de plus de 14 % par mois. UN وعلى مدار فترة الستة أشهر الماضية، زاد معدل الارتفاع في عدد أفراد الشرطة المحلية الأفغانية عن 14 في المائة شهريا.
    Au cours des cinq dernières années, les tribunaux chinois ont jugé 20 212 affaires de traite de femmes et d'enfants. UN على مدار فترة السنوات الخمس الماضية، أصدرت المحاكم الصينية أحكاما في 212 20 قضية من قضايا الاتجار بالنساء والأطفال.
    Au cours des 10 dernières années, le dialogue international sur la politique forestière - le débat sur une convention mondiale sur les forêts - a empêché de progresser sur les questions énumérées plus haut et sur d'autres. UN وعلى مدار فترة العشر سنوات التي مضت على عملية الحوار حول السياسات الدولية بشأن الغابات؛ حالت مناقشة إبرام اتفاقية عالمية بشأن الغابات دون إحراز تقدم في القضايا المذكورة أعلاه وفي غيرها.
    Ces mesures ne s'appliquent pas aux infractions violentes telles que le vol qualifié sur personne ou le viol, qui ont augmenté certaines années mais sont restées globalement constantes au cours de la période de 15 ans. UN وهذه الإجراءات لا تسري على جرائم العنف من قبيل النهب أو الاغتصاب الفردي، والتي شهدت زيادة خلال سنوات معيّنة، لكنها ظلت ثابتة عموما على مدار فترة الأعوام الخمسة عشر.
    Au cours de la période quadriennale, l'organisation a vu le nombre de ses membres d'Amérique du Nord et d'Europe diminuer par rapport à ceux de l'Afrique et de l'Asie et du Pacifique. UN على مدار فترة السنوات الأربع كان لدى المنظمة عدد أقل من الأعضاء من أمريكا الشمالية وأوروبا بالمقارنة مع مناطق أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ.
    Dans le cadre du Plan d'action concernant les ressources humaines pour 2001-2002, les chefs de département et de bureau ont fixé des objectifs pour la sélection de candidates au cours de la période couverte par le Plan. UN 50 - وفي إطار خطط العمل للموارد البشرية عن الفترة 2001-2002، وضع رؤساء الإدارات والمكاتب أرقاماً مستهدفة لاختيار المرشحات على مدار فترة الخطة.
    Il ressortait de la liste soumise au Comité des marchés et des biens du siège que 248 contrats d'une valeur totale de 305 millions de dollars avaient été accordés sans avoir fait l'objet de procédure officielle d'appel à la concurrence au cours de l'exercice considéré. UN كما أن قائمته المتصلة باللجنة المذكورة كشفت عن ما مجموعه 248 حالة تقدَّر بمبلغ 305 مليون دولار على مدار فترة السنتين ولم يتم استدراجها من خلال طرائق الاستدراج الرسمية للعروض.
    En outre, il ressort de la liste des dérogations approuvées par le Comité des marchés et des achats du siège que 248 contrats d'une valeur totale de 305,9 millions de dollars ont été accordés au cours de l'exercice considéré sans avoir fait l'objet de procédure officielle d'appel à la concurrence; UN كذلك فإن قائمة موافقات لجنة العقود والمشتريات في المقر تشير إلى ما مجموعه 248 من الحالات على مدار فترة السنتين وبقيمة تقدَّر بمبلغ 305.9 مليون دولار لم يتم استدراج عروضها من خلال الطرائق الرسمية للاستدراج؛
    Le Secrétariat a aussi recherché d'autres possibilités de financement qui permet00001traient de réduire les intérêts à payer pendant la durée du prêt, en ayant recours à des instruments financiers disponibles sur les marchés de capitaux en dollars des États-Unis. UN 3 - ولقد استطلعت الأمانة العامة أيضا خيارات أخرى لخفض قيمة الفائدة المسددة على مدار فترة القرض من خلال استعمال الصكوك المالية المتاحة في أسواق رأس المال التي تتعامل بدولارات الولايات المتحدة.
    La figure 1 ci-dessus offre une comparaison des 10 principaux donateurs au titre des ressources ordinaires sur la période de quatre ans. UN ويبين الشكل 1 أعلاه المقارنة بين أكبر عشر دول مانحة للمساهمات في الموارد العادية على مدار فترة أربع سنوات.
    Au cours d'une décennie, il est normal que les excédents de mercure produits durant certaines années soient stockés puis remis en circulation lorsque l'offre est insuffisante. UN وكان من الطبيعي في سوق الزئبق على مدار فترة 10 سنين أن تخزن الفوائض من الزئبق المولدة في بعض السنوات وأن تسترجع بعد ذلك عندما يحدث عرض غير كاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد