En tant que membre du Conseil en 2002 et 2003, la Bulgarie a oeuvré sans relâche pour améliorer la transparence de ses délibérations. | UN | وبلغاريا، عندما كانت عضوا في مجلس الأمن عامي 2002 و 2003، عملت بشكل متواصل على تحسين شفافية مداولاته. |
Mais le Conseil agit au nom de la communauté internationale et doit nous donner le sentiment de participer à ses délibérations. | UN | ولكن المجلس يتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي، ويتعين علينا جميعا أن نشعر بأن لنا مصلحة في مداولاته. |
Le résultat de ses délibérations est reflété dans six déclarations faites par le Président du Conseil de sécurité. | UN | أما نتائج مداولاته فبادية في ستة بيانات صادرة عن رئيسس المجلس. |
Ces dernières années, le Conseil de sécurité s'est manifestement attaché à rendre ses travaux plus transparents et à être plus comptable de ses actes. | UN | وقد أحرز مجلس الأمن قدرا كبيرا من التقدم في السنوات الأخيرة في جعل مداولاته أكثر شفافية وجعل نفسه أكثر عرضة للمساءلة. |
Il vise à aider le Groupe de travail à conduire ses débats et à décider de ses travaux futurs. | UN | وترمي إلى مساعدة الفريق العامل في مداولاته وفي تقرير ما سيضطلع به من أنشطة في المستقبل. |
Ainsi constitué, le Groupe de travail a entrepris ses délibérations concernant les demandes susmentionnées et a tenu jusqu'à présent cinq séances. | UN | وعلى هذا اﻷساس أجرى الفريق العامل مداولاته بشأن الطلبات المذكورة أعلاه وعقد خمس جلسات حتى اليوم. |
Le présent rapport a été établi pour aider le Conseil de sécurité dans ses délibérations sur le renouvellement du mandat de la FORPRONU. | UN | والمراد بهذا التقرير مساعدة مجلس اﻷمن في مداولاته بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Pour pouvoir procéder de la sorte, ma délégation estime qu'il importe que le Groupe de travail entame ses délibérations dès que possible. | UN | ولكي نمضي قدما على هذا المنوال، فإن وفدي يرى أن من المهم للفريق العامل أن يبدأ مداولاته بأسرع ما يمكن. |
Ma délégation estime que le Groupe de travail devrait être limité à sa configuration actuelle pour qu'il puisse poursuivre ses délibérations pendant la quarante-neuvième session. | UN | ويرى وفدي اﻹبقاء على الوضع الحالي للفريق العامل حتى يتمكن من مواصلة مداولاته في الدورة التاسعة واﻷربعين هذه. |
A la fin de ses délibérations, le Conseil a adopté sans vote la résolution ci-jointe. | UN | وفي نهاية مداولاته اعتمد المجلس القرار المرفق بدون تصويت. |
Chaque groupe a présenté, au comité chargé du plan d'action de l'organisation, les résultats de ses délibérations qui ont débouché sur la définition d'objectifs et d'actions. | UN | فعمد كل فريق إلى تقديم مداولاته إلى لجنة خطة العمل التابعة للمنظمة، مما أفضى إلى تحديد أهداف واتخاذ إجراءات. |
La Conférence souhaitera peut-être prendre en compte les conclusions et recommandations qui y sont formulées dans ses délibérations. | UN | وترد في الورقة استنتاجاتٌ وتوصيات لعلَّ المؤتمر يودُّ مراعاتها في مداولاته. |
Il vise à l'aider dans ses délibérations et à déterminer la voie à suivre en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | وهي ترمي إلى مساعدة المؤتمر في مداولاته وفي تقرير مسار العمل الذي سيتبعه بشأن استرداد الموجودات. |
Il a été ajouté que le Groupe de travail devrait veiller, tout au long de ses délibérations, à tenir compte des aspects pratiques de cette interaction. | UN | وأضيف أنه سوف يتعين على الفريق العامل أن يتكفل بمراعاة جوانب هذا التفاعل العملية في عمله طوال مداولاته. |
La Conférence pourrait vouloir modifier la portée des mesures envisagées dans le cadre de ses délibérations. | UN | وقد يود المؤتمر أن ينظر خلال مداولاته في تعديل نطاق الإجراءات المقترحة. |
En quête d'un consensus sur un nouvel instrument juridiquement contraignant sur les armes à sous-munitions, le Groupe a poursuivi ses travaux en 2009. | UN | وسعيا للتوصل إلى توافق الآراء على إبرام صك جديد ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية، واصل الفريق مداولاته في عام 2009. |
À la deuxième partie de sa trente-neuvième session, le Conseil a décidé d'organiser ses travaux sur le développement durable de la façon suivante : | UN | وقرر المجلس، في الجزء الثاني من دورته التاسعة والثلاثين، تنظيم مداولاته بشأن التنمية المستدامة على النحو التالي: |
Il rend également compte des discussions tenues par le Groupe de travail à sa réunion précédente. Il vise à aider ce dernier à conduire ses débats et à décider de ses travaux futurs. | UN | وتتضمّن هذه الورقة أيضا عرضا لمناقشات الفريق العامل في اجتماعاته السابقة، وترمي إلى مساعدة الفريق العامل في مداولاته وفي تقرير ما سيضطلع به من أعمال في المستقبل. |
Le Conseil a engagé la direction du PAM à tenir compte des questions soulevées par le Conseil lors de ses débats. | UN | وحث المجلس إدارة البرنامج على مراعاة الاعتبارات التي طرحها المجلس أثناء مداولاته. |
Le présent rapport vise à faciliter les délibérations du Conseil sur ce sujet. | UN | ويهدف هذا التقرير إلى مساعدة المجلس في مداولاته بشأن الموضوع المبين أعلاه. |
Il est satisfaisant de voir que le Conseil de sécurité a examiné cette proposition au cours des délibérations qu'il a tenues ce matin et qu'elle semble recueillir un large appui. | UN | وإننا نقدر أن مجلس اﻷمن بحث هذا الاقتراح خلال مداولاته هذا الصباح، وأن هناك، على ما يبدو، تأييدا واسعا له. |
Toutefois, faute de temps, le Groupe de travail n'avait pas achevé son examen des dispositions relatives à l'exécution. | UN | ولكن ضيق الوقت لم يتح للفريق إتمام مداولاته بشأن الأحكام المتعلقة بالإنفاذ. |
7. À la suite des débats de sa cinquième session, la Conférence des Parties pourrait: | UN | 7- قد يرغب مؤتمر الأطراف نتيجة مداولاته في دورته الخامسة في أن: |
Il a réglé la plupart des questions de fond restées en suspens dans les dispositions examinées et a demandé au Secrétariat d'en réviser certaines pour tenir compte des délibérations de la session. | UN | وقام الفريق العامل بتسوية معظم المسائل الجوهرية التي كانت معلّقة في الأحكام التي نظر فيها، وطلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة بعض الأحكام لتُجسِّد مداولاته في الدورة. |
Ce rapport était considéré comme une source d'information sur les problèmes de fond pour les débats de la troisième session. | UN | ورئي أن ذلك يمثل مصدراً موضوعياً للمعلومات اللازمة ﻹجراء مداولاته في الدورة الثالثة. |
Ils souhaiteront peut-être l'appliquer mutatis mutandis à leurs travaux. | UN | وقد يود المؤتمر أي يطبق على مداولاته النظام الداخلي للجنة التفاوض الحكومية الدولية، وذلك بعد إدخال التعديلات اللازمة. |
Par manque de temps, le Groupe de travail n'a pas pu terminer son débat sur le Guide. | UN | وبسبب ضيق الوقت، لم يكمل الفريق العامل مداولاته بشأن مشروع دليل الاشتراع. |
Afin d'aider la Conférence à délibérer et à déterminer la marche à suivre à l'avenir en matière de recouvrement d'avoirs, le document se termine par des recommandations concernant des mesures que la Conférence pourrait prendre. | UN | وبغية مساعدة المؤتمر في مداولاته وتحديد مسار الإجراءات المتعلقة باسترداد الموجودات، تُختتم الورقة بتوصيات بشأن التدابير التي يمكن للمؤتمر اتخاذها. |
Rapports des groupes de travail I et II sur les résultats de leurs délibérations | UN | يقدم كل من فريقي العمل اﻷول والثاني تقريرا عن نتائج مداولاته |