ويكيبيديا

    "مداولات بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • délibéré sur
        
    • des délibérations touchant
        
    • débattre
        
    • délibérer sur
        
    • délibérations sur
        
    • examiné les
        
    • débats sur
        
    • examiné la
        
    • des réflexions sur
        
    La Commission a délibéré sur la proposition et deux variantes ont été avancées. UN وأجرت اللجنة مداولات بشأن الاقتراح، وقُدم مشروعان بديلان.
    Les deux parties ont délibéré sur les comptes et fixé le prix de référence du pétrole pour le budget de 2006; UN وأجرى الطرفان مداولات بشأن الحسابات وحددا السعر المعياري للبترول لأغراض إعداد ميزانية عام 2006؛
    6. Note que le Sous-Comité juridique a procédé à des délibérations touchant l'orbite géostationnaire, dont son rapport rend compte Voir Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante et unième session, Supplément No 20 (A/51/20), sect. II.C. , sur la base de propositions récentes qui pourraient constituer une assise nouvelle et améliorée pour les travaux futurs; UN ٦ - تلاحظ أن اللجنة الفرعية القانونية أجرت مداولات بشأن مسألة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، على النحو المبين في تقريرها)١٠(، على أساس المقترحات المقدمة مؤخرا التي يمكن أن تشكل أساسا جديدا ومعززا لﻷعمال المقبلة؛
    :: débattre des questions qui appellent une attention accrue de la part du Conseil de sécurité; UN :: إجراء مداولات بشأن القضايا التي تحتاج إلى مزيد من اهتمام مجلس الأمن
    Il devra délibérer sur l'éventail le plus large de questions concernant l'information. UN ولا بد أن يجري مداولات بشأن النطاق الواسع للمسائل المتعلقة بالمعلومات.
    La Conférence prie la Conférence du désarmement d'entreprendre dès que possible des délibérations sur ce programme. UN ويطالب المؤتمر مؤتمر نزع السلاح بأن يبدأ في إجراء مداولات بشأن برنامج العمل بأسرع ما يمكن.
    La réunion a examiné les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Bruxelles et a noté ce qui suit : UN وجرت خلال الاجتماع مداولات بشأن التقدم المحرز نحو تنفيذ برنامج عمل بروكسيل، وتمت ملاحظة ما يلي:
    5. Les chefs d'État et de gouvernement ont délibéré sur les questions délicates qui entravent le rétablissement d'une paix permanente au Libéria. UN ٥ - وأجرى رؤساء الدول والحكومات مداولات بشأن القضايا الحساسة التي تقف دون إعادة السلم إلى ليبريا بشكل دائم وقابل للاستمرار.
    La Commission avait ensuite poursuivi sa réunion à huis clos et avait délibéré sur le texte qui lui était soumis par la Sous-Commission. UN 13 - ثم واصلت اللجنة اجتماعها في جلسة خاصة، وأجرت مداولات بشأن النص المقدم من اللجنة الفرعية.
    Le Président a expliqué qu'à ses dernières sessions, la Commission avait délibéré sur certaines règles destinées à permettre un examen rapide des demandes en favorisant les échanges avec les délégations des États auteurs. UN وأوضح الرئيس أن من أجل تسهيل النظر على وجه السرعة في الطلبات من خلال التفاعل مع وفود الدولة التي تقدم الطلبات أجرت اللجنة مداولات بشأن قواعد إجراءات معينة، خلال الدورات القليلة الماضية.
    Le Conseil d'administration a délibéré sur le potentiel considérable de la coopération Sud-Sud. UN 68 - أجرى مجلس الإدارة مداولات بشأن الإمكانات الكبيرة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    6. Note que le Sous-Comité juridique a procédé à des délibérations touchant l'orbite géostationnaire, dont son rapport rend compte 5/, sur la base de propositions récentes qui pourraient constituer une assise nouvelle et améliorée pour les travaux futurs; UN ٦ - تلاحظ أن اللجنة الفرعية القانونية أجرت مداولات بشأن مسألة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، على النحو المبين في تقريرها)٥(، استنادا الى المقترحات المقدمة مؤخرا التي يمكن أن توفر أساسا جديدا وموسعا لﻷعمال المقبلة؛
    7. Note également que le Sous-Comité juridique a procédé à des délibérations touchant l'orbite géostationnaire, dont son rapport rend compte6, sur la base de propositions récentes qui pourraient constituer une assise nouvelle et améliorée pour les travaux futurs; UN ٧ - تلاحظ أيضا أن اللجنة الفرعية القانونية أجرت مداولات بشأن مسألة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، على النحو المبين في تقريرها)٦(، على أساس المقترحات المقدمة مؤخرا التي يمكن أن تشكل أساسا جديدا وموسعا لﻷعمال المقبلة؛
    6. Note que le Sous-Comité juridique a procédé à des délibérations touchant l'orbite géostationnaire, dont son rapport rend compte5, sur la base de propositions récentes qui pourraient constituer une assise nouvelle et améliorée pour les travaux futurs; UN ٦ - تلاحظ أن اللجنة الفرعية القانونية أجرت مداولات بشأن مسألة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، على النحو المبين في تقريرها)٥(، على أساس المقترحات المقدمة مؤخرا التي يمكن أن تشكل أساسا جديدا ومعززا لﻷعمال المقبلة؛
    Pour débattre des différents aspects du désarmement nucléaire, la Conférence doit établir un mécanisme subsidiaire, même doté d'un mandat qui se réduirait à étudier les solutions possibles. UN ولكي يجري المؤتمر مداولات بشأن مختلف جوانب نزع السلاح النووي، يلزمه إنشاء آلية فرعية حتى وإن كانت الولاية المسندة إليه ولاية محدودة واستكشافية.
    En mars de la même année, il a de nouveau siégé pour débattre des doléances susmentionnées ainsi que des preuves qui lui avaient été fournies. UN كما عقد جلسات أخرى في آذار/مارس لإجراء مداولات بشأن الأقوال المدلى بها والأدلة المقدمة.
    Il y a 60 ans, les représentants de 16 nations se sont réunis pour commencer à délibérer sur une nouvelle charte internationale des droits de l'homme. UN قبل ستين عاماً خلت، اجتمع ممثلون من 16 دولة لبدء مداولات بشأن وضع لائحة دولية جديدة للحقوق.
    Deux débats ont permis aux participants de délibérer, sur les sujets figurant au programme, des activités de suivi à mettre en œuvre dans la région. UN وأتاحت جلستا نقاش فرصة إجراء مداولات بشأن المواضيع المقررة في الجدول الزمني، بهدف تحديد أنشطة للمتابعة تخصّ المنطقة.
    Effectif 2012 : délibérations sur la mise en place d'une structure institutionnelle de gouvernance pour la gestion de la lutte antimines, des armes et des munitions UN عام 2012: إجراء مداولات بشأن إنشاء هيكل لحوكمة المؤسسات بهدف اتخاذ الإجراءات المتعلقة بالألغام وإدارة الذخائر والأسلحة
    Le Comité a pris note des délibérations sur la question de l’orbite géostationnaire telles qu’elles figuraient dans le rapport du Sous-Comité juridique. UN ٩٤ - وأحاطت اللجنة علما بما ورد في تقرير اللجنة الفرعية القانونية من مداولات بشأن مسألة المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض.
    Le Conseil a examiné les moyens concrets d'augmenter les retombées de l'investissement étranger direct (IED) pour les PMA. UN وأجرى المجلس مداولات بشأن الطرق والأساليب العملية لزيادة الفوائد التي تجنيها أقل البلدان نمواً من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    25. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à entamer des débats sur la poursuite de la mise en œuvre du paragraphe 5 de l'article 12 de la Convention. UN 25- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى إجراء مداولات بشأن متابعة تنفيذ الفقرة 5 من المادة 12 من الاتفاقية.
    Les participants à la réunion ont examiné la situation sur le terrain et noté ce qui suit : UN وجرت خلال الاجتماع مداولات بشأن الحالة الراهنة على الأرض ولوحظ فيه ما يلي:
    Elle a aussi mené des réflexions sur les sujets qui pourraient être abordés dans une conférence en gardant à l'esprit qu'une telle conférence doit être inclusive, constructive, consensuelle et promouvoir un résultat concret. UN وأجرت سويسرا أيضا مداولات بشأن المواضيع التي يمكن تناولها في المؤتمر، آخذة في اعتبارها أن المؤتمر يجب أن يكون شاملا وبنّاء وتوافقيا وأن يفضي إلى نتيجة ملموسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد