ويكيبيديا

    "مداومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Maintien
        
    • rester en
        
    • maintenir
        
    • constamment
        
    • maintiennent
        
    • poursuive
        
    i) Maintien et renforcement de la coopération avec les secrétariats des organisations, associations et conférences régionales et interrégionales ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales. UN ' ١ ' مداومة وتنمية التعاون مع أمانات المنظمات والرابطات والمؤتمرات اﻹقليمية واﻷقاليمية وكذلك مع المنظمات غير الحكومية.
    i) Maintien et renforcement de la coopération avec les secrétariats des organisations, associations et conférences régionales et interrégionales ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales. UN ' ١ ' مداومة وتنمية التعاون مع أمانات المنظمات والرابطات والمؤتمرات اﻹقليمية واﻷقاليمية وكذلك مع المنظمات غير الحكومية.
    Ainsi, tous les secrétariats doivent rester en contact avec le Dépositaire concernant les amendements aux conventions et les instruments y relatifs. UN فمثلاً يطلب إلى الأمانات جميعاً مداومة الاتصال بالوديع فيما يتعلق بالتعديلات على الاتفاقيات والصكوك ذات الصلة بها.
    Il a souligné le rôle majeur du Bureau pour assurer la liaison avec le secrétariat entre les sessions, et a encouragé les vice-présidents à maintenir des contacts réguliers avec leur groupe régional. UN وأكد على ما يقوم به المكتب من دور هام بوصفه جهة اتصال مع الأمانة بين الدورات، وحث نواب الرئيس على مداومة الاتصال بصفة منتظمة بمجموعاتهم الإقليمية.
    Le Conseil doit aussi collaborer étroitement avec les organes régionaux chargés de la sécurité, pour surveiller constamment les causes complexes et diverses des conflits. UN وينبغي أن يعمل المجلس أيضاً عن كثب مع الهيئات الأمنية الإقليمية على مداومة رصد أسباب الصراع الجذرية المعقدة والمتنوعة.
    d) A prié également le Directeur général de poursuivre ses efforts pour faire en sorte que les États Membres actuels maintiennent leur appui à l'Organisation. UN (د) طلب أيضاً إلى المدير العام أن يمضي في جهوده الرامية إلى ضمان مداومة الدول الأعضاء الحالية على دعمها للمنظمة.
    c) Que, pour promouvoir l'universalité d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, le Président de la Conférence d'amendement poursuive ses travaux de liaison étroite avec la Conférence du désarmement et les cinq États dotés de l'arme nucléaire; UN )ج( إضفاء طابع العالمية على الحظر الشامل للتجارب، عن طريق مداومة رئيس مؤتمر التعديل على الاتصال الوثيق بمؤتمر نزع السلاح وبالدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية؛
    Cette mesure pourrait même s'appliquer aux excédents non remboursés des exercices passés, qui viendraient grossir définitivement d'abord le Fonds de réserve pour les opérations de Maintien de la paix, puis le Fonds de roulement. UN ويمكن تطبيق هذا اﻹجراء أيضا على الفوائض الباقية من فترات مالية سابقة ، إذ يمكن استخدامها في مداومة زيادة معدلات الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم وصندوق رأس المال العامل، بهذا الترتيب.
    Un autre pays a indiqué qu'une indemnité de déplacement supplémentaire était versée aux membres féminins des bataillons pour faciliter le Maintien des contacts avec leurs enfants; UN وأفاد بلد آخر بصرف بدل سفر إضافي لأفراد الوحدات من النساء لتيسير قدرتهن على مداومة الاتصال بأطفالهن؛
    Tout en attendant avec intérêt le débat qui sera consacré à ce point spécifique du Maintien de la paix, nous tenons à dire à ce stade que les pays qui fournissent des troupes doivent être tenus pleinement informés des opérations spécifiques. UN وبينما نتطلع الى المناقشة الكاملة للبند المحدد المتعلق بحفظ السلم، نود أن نذكر في هذا المنعطف أن هناك حاجة الى مداومة إطلاع البلدان المساهمة بقوات على كل التفاصيل المتعلقة بعمليات محددة.
    d) Maintien de contacts avec diverses parties ayant une bonne connaissance de la situation au Moyen-Orient; UN )د( مداومة الاتصالات مع طائفة من اﻷطراف الملمة بالحالة في الشرق اﻷوسط؛
    iii) Maintien et renforcement de la coopération avec l'OUA, la SADCC et les Etats de première ligne dans le cadre de réunions mixtes, consultations, mécanismes de liaison et participation aux réunions de ces entités, en particulier les réunions du Conseil des ministres et les réunions au sommet de l'OUA; UN ' ٣ ' مداومة وتنمية التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية ومؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي ودول خط المواجهة عن طريق عقد الاجتماعات المشتركة، والمشاورات، والاتصالات وحضور ما تعقده من اجتماعات، لا سيما اجتماعات المجلس الوزاري والقمة التي تعقدها منظمة الوحدة الافريقية.
    d) Maintien de contacts avec diverses parties ayant une bonne connaissance de la situation au Moyen-Orient; UN )د( مداومة الاتصالات مع طائفة من اﻷطراف الملمة بالحالة في الشرق اﻷوسط؛
    Ainsi, tous les secrétariats doivent rester en contact avec le Dépositaire concernant les amendements aux conventions et les instruments y relatifs. UN فمثلاً يطلب إلى الأمانات جميعاً مداومة الاتصال بالوديع فيما يتعلق بالتعديلات على الاتفاقيات والصكوك ذات الصلة بها.
    Il a été décidé que le secrétariat devait rester en contact, en particulier, avec l'Association et la Chambre, et mettre à jour le document en vue de la dixième session. UN واتُّفِق على وجوب مداومة الأمانة العامة على الاتصال بالاتحاد والغرفة على وجه الخصوص، وقيامها باستكمال الورقة بآخر المستجدات لعرضها في الدورة العاشرة.
    Elle permet notamment à des personnes en difficulté, surtout des femmes (mauvais traitements dans la belle-famille, maladie, etc.), de rester en contact avec leur famille. UN كما أنها قد ساعدت كثيراً النساء بشكل خاص على مداومة الاتصال بأسرهن، في الحالات التي يتعرضن فيها لإساءة المعاملة في بيوت أزواجهن أو في حالات المرض أو التضور جوعاً.
    Il a souligné le rôle majeur du Bureau pour assurer la liaison avec le secrétariat entre les sessions, et a encouragé les vice-présidents à maintenir des contacts réguliers avec leur groupe régional. UN وأكد على ما يقوم به المكتب من دور هام بوصفه جهة اتصال مع الأمانة بين الدورات، وحث نواب الرئيس على مداومة الاتصال بصفة منتظمة بمجموعاتهم الإقليمية.
    Il est maintenant d'une importance vitale de maintenir la pression et de s'assurer que les engagements qui ont été pris sont pleinement suivis d'effet. UN ومما له أهمية حاسمة الآن مداومة الضغط والتأكد من التنفيذ الكامل للالتزامات التي قطعت.
    Les autorités de police se sont montrées capables de maintenir leur contrôle et de rétablir l'ordre public. UN وأثبتت أجهزة إنفاذ القانون قدرتها على مداومة السيطرة على الأوضاع واستعادت النظام.
    Le Comité national de coordination devrait être constamment associé aux diverses initiatives dans le cadre du mécanisme convenu précédemment. UN يجب مداومة إحاطة لجنة التنسيق الوطنية بالتطورات، تمشياً، مع الآلية التي تم الاتفاق عليها آنفاً.
    L'unité, l'harmonie et la compassion doivent être constamment nourries et renforcées. UN ويتعين مداومة الوحدة والوئام والتراحم بالرعاية والتعزيز.
    d) A prié également le Directeur général de poursuivre ses efforts pour faire en sorte que les États Membres actuels maintiennent leur appui à l'Organisation. UN (د) طلب أيضاً إلى المدير العام أن يمضي في جهوده الرامية إلى ضمان مداومة الدول الأعضاء الحالية على دعمها للمنظمة.
    d) Prie également le Directeur général de poursuivre ses efforts pour faire en sorte que les États Membres actuels maintiennent leur appui à l'Organisation. " UN (د) يطلب أيضاً إلى المدير العام أن يمضي في جهوده الرامية إلى ضمان مداومة الدول الأعضاء الحالية على دعمها للمنظمة. "
    c) Que, pour promouvoir l'universalité d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, le Président de la Conférence d'amendement poursuive ses travaux de liaison étroite avec la Conférence du désarmement et les cinq Etats dotés de l'arme nucléaire; UN )ج( إضفاء طابع العالمية على الحظر الشامل للتجارب، عن طريق مداومة رئيس مؤتمر التعديل على الاتصال الوثيق بمؤتمر نزع السلاح وبالدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد