ويكيبيديا

    "مدة أطول من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus longtemps que
        
    • plus de temps que
        
    • un peu plus de temps
        
    • trop longtemps
        
    • plus de temps qu
        
    Les motifs de satisfaction ne manquent pas : en général, nous pouvons espérer vivre plus longtemps que nos parents et, a fortiori, que nos lointains ancêtres. UN فبإمكان معظم الناس اليوم أن يتوقعوا العيش مدة أطول من المدة التي عاشها أبواهم، ناهيك عن المدة التي عاشها أسلافهم الأبعد.
    Enquête Les hommes ont généralement tendance à rester en politique plus longtemps que les femmes. UN من الواضح أن الرجال يميلون إلى البقاء في الحياة السياسية مدة أطول من مدة المرأة.
    :: Les revenus après retraite, étant donné que les femmes vivent plus longtemps que les hommes et qu'elles gagnent moins d'argent pendant la période de leur vie où elles sont actives; UN :: الدخل في سن التقاعد، حيث أن المرأة تميل إلى العيش مدة أطول من الرجل وتكسب أقل منه طيلة حياتها
    Toutefois, ces deux volumes ne paraîtront qu'au début de 2001, leur préparation ayant pris plus de temps que prévu et le calendrier de publication ayant été très chargé au cours du second semestre de 2000. UN بيد أن من المتوقع نشر كلا المجلدين في أوائل عام 2001، بالنظر إلى أن عملية الإعداد قد استغرقت مدة أطول من المتوخى لها، وإلى أن برنامج النشر مكتظ خلال النصف الثاني من عام 2000.
    Faut nous donner un peu plus de temps. Open Subtitles يجب أن تكون مدة أطول من تلك لكن لكن
    45. Des sanctions légalement imposées peuvent devenir illégales dès lors qu'elles ont été appliquées pendant trop longtemps sans produire de résultats significatifs. UN 45- يمكن أن تصبح الجزاءات القانونية غير قانونية إذا طبقت مدة أطول من اللازم ولم تحقق نتائج ذات شأن.
    Nous notons avec préoccupation que la reprise économique pourrait prendre, dans nos pays, beaucoup plus de temps qu'escompté. UN ونلاحظ مع القلق أن تعافي اقتصاداتنا ربما يستغرق مدة أطول من المتوقع.
    Dans bien des cas ces circonstances ont duré plus longtemps que la durée de vie moyenne d'un être humain. UN وفي حالات عدة استمرت هذه الظروف مدة أطول من متوسط عمر الإنسان.
    Les femmes étudient plus longtemps que les hommes et sont plus âgées qu'eux lorsqu'elles entrent sur le marché du travail. UN وتدرس المرأة مدة أطول من الرجل، وتدخل سوق العمل في سن أكبر من الرجل.
    Ce processus prendrait au moins 26 semaines, c’est-à-dire plus longtemps que les 13 semaines prévues dans les directives provisoires. UN وستستغرق هذه العملية ٢٦ أسبوعا على اﻷقل، أي مدة أطول من اﻟ ١٣ اسبوعا الواردة في المبادئ التوجيهية المؤقتة.
    Ce processus prendrait au moins 26 semaines, c'est-à-dire plus longtemps que les 13 semaines prévues dans les directives provisoires. UN وستستغرق هذه العملية ٢٦ أسبوعا على اﻷقل، أي مدة أطول من اﻟ ١٣ اسبوعا الواردة في المبادئ التوجيهية المؤقتة.
    Quelques uns d'entre eux, comme les soeurs Nelson, sont sur le bateau depuis plus longtemps que l'équipage. Open Subtitles بعض منهم مثل الأخوات نيلسون تواجدوا على متن السفينة مدة أطول من معظم أفراد الطاقم
    Faut savoir que vos saucisses dureront plus longtemps que les chaussettes. Open Subtitles لمعلوماتك، ستدوم النقانق مدة أطول من الجوارب
    Le séjour moyen des enfants est de 27,7 jours, ce qui dénote que les femmes ayant plus d’un enfant restent plus longtemps que les autres. UN أما متوسط مدة اقامة اﻷطفال فيبلغ ٧ر٧٢ يوما؛ مما يشير الى أن النساء اللائي لديهن أكثر من طفل يقمن مدة أطول من بقية النساء.
    L'Organisation des Nations Unies doit donc rester impliquée activement et poursuivre ses efforts pour aider les Angolais à régler le plus tôt possible ce conflit fratricide qui dure depuis plus longtemps que tout autre en Afrique. UN ولذلك يجب على اﻷمم المتحدة أن تستمر في مساهمتها النشيطة وفي بذل جهودها لمساعدة اﻷنغوليين ﻹيجاد حل في أقرب وقت ممكن لنزاع اﻷشقﱠاء الذي دام مدة أطول من أي نزاع آخر في أفريقيا.
    Elles ont duré plus longtemps que tout ce qui les entoure, elles ne sont pas comme l'architecture de l'époque. Open Subtitles -ليس لمجرد أنها دامت مدة أطول من أي شيء آخر بُني حولها ولكنها لا تشبه أبداً أي شيء عاصرها
    L'État partie affirme que rien n'indique que l'auteur a été maintenu en détention plus longtemps que d'autres suspects simplement en raison de son origine; il considère donc que cette partie de la plainte est elle aussi irrecevable car manifestement mal fondée. UN وتعرض الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يشير إلى أن صاحب الرسالة أبقي رهن الاحتجاز مدة أطول من مدة استبقاء غيره من المشتبه فيهم لمجرد أصله؛ ولذلك ترى الدولة الطرف أن هذا الجزء من الشكوى أيضا غير جائز القبول للوهن البادي على اﻷساس الذي يقوم عليه.
    L'État partie affirme que rien n'indique que l'auteur a été maintenu en détention plus longtemps que d'autres suspects simplement en raison de son origine; il considère donc que cette partie de la plainte est elle aussi irrecevable car manifestement mal fondée. UN وتعرض الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يشير إلى أن صاحب الرسالة أبقي رهن الاحتجاز مدة أطول من مدة استبقاء غيره من المشتبه فيهم لمجرد أصله؛ ولذلك ترى الدولة الطرف أن هذا الجزء من الشكوى أيضا غير جائز القبول للوهن البادي على اﻷساس الذي يقوم عليه.
    Comme il est indiqué au paragraphe 42 ci-après, le recrutement pour les postes sur le terrain exige plus de temps que prévu en raison de la nécessité d'atteindre la parité entre les sexes. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 42 أدناه، يستغرق التعيين في الوظائف الميدانية مدة أطول من المتوقع نظرا للحاجة إلى تحقيق تكافؤ الجنسين.
    De libérer toutes les personnes placées en détention préventive qui ont déjà passé en détention plus de temps que ne le justifierait la peine de prison maximale dont est passible l'infraction qui leur est reprochée; UN الإفراج عن جميع سجناء الحبس الاحتياطي الذين قضوا في الحجز بالفعل مدة أطول من مدة عقوبة السجن القصوى التي يمكن فرضها عن ارتكاب الجريمة التي هم متهمون بارتكابها؛
    Il faudra peut-être un peu plus de temps. Open Subtitles ربما ستبقى مدة أطول من ذلك
    Ce serait inacceptable car, comme je l'ai également dit, le colonialisme n'est que depuis trop longtemps l'objet de nos travaux et, selon les propos du Secrétaire général lui-même, M. Kofi Annan, nous devons clore ce chapitre de l'histoire. UN فهذا الأمر ليس مقبولا لأن الاستعمار، كما قلت سابقا، مدرج في جدول أعمالنا منذ مدة أطول من اللازم؛ وقد صرح الأمين العام، كوفي عنان، نفسه أن علينا طي هذه الصفحة من التاريخ.
    Le PNUD a prévu que pour 16 projets (62 % de l'échantillon), il faudra plus de temps qu'il n'est prévu dans le descriptif pour les mener à bien. UN 141 - وتوقع البرنامج الإنمائي أن يستغرق إنجاز 16 مشروعا (62 في المائة من العينة) مدة أطول من المقدر في وثيقة المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد