ويكيبيديا

    "مدة ثلاثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant trois
        
    • un délai de trois
        
    • une période de trois
        
    • est de trois
        
    Il a été détenu pendant trois mois sans jugement ni comparution devant un juge et a été soumis à de mauvais traitements par ses gardiens. UN وقد احتجز مدة ثلاثة أشهر في السجن دون محاكمة أو مثول أمام القاضي. وتعرض لمعاملة سيئة على يد حراس السجن.
    Le requérant a une nouvelle fois été arrêté et gardé en détention pendant trois jours, au cours desquels il aurait été torturé. UN وأُلقي القبض مجددا على صاحب الشكوى واحتُجز مدة ثلاثة أيام، يدعي أنه تعرَّض أثناءها للتعذيب.
    Il se réunit trois fois par an à Genève pendant trois semaines. UN وتجتمع اللجنة في جنيف مدة ثلاثة أسابيع، ثلاث مرات في السنة.
    b) i) Les montants dus au titre des contingents sont payés dans un délai de trois mois UN (ب) ' 1` عدم تجاوز الالتزامات المستحقة للقوات مدة ثلاثة أشهر
    Cette unité doit fournir des soins de base à 3 000 Haïtiens pendant une période de trois mois. UN وستوفر هذه اللوازم الرعاية الأولية لفائدة 000 3 من مواطني هايتي طوال مدة ثلاثة أشهر.
    S'il y a eu préméditation, la peine est de trois ans d'emprisonnement et de trois mille dinars (3000 d) d'amende. UN ويكون العقاب بالسجن مدة ثلاثة أعوام وبخطية قدرها ثلاثة آلاف دينار في صورة إضمار الفعل.
    Mon pays, pour sa part, a subi un choc après l'autre pendant trois mois étant donné qu'il est situé sur une partie instable de la croûte terrestre. UN وتحمل بلدي، من جهته خلال مدة ثلاثة أشهر كارثة تلو الكارثة بسبب قشرة اﻷرض غير المستقرة التي يقع عليها.
    Ils auraient été détenus pendant trois jours et relâchés le corps couvert d'ecchymoses. UN وتفيد التقارير بأنهم احتجزوا مدة ثلاثة أيام بالكتيبة ثم أخلي سبيلهم وبأجسامهم العديد من الكدمات.
    Il aurait été emprisonné de nouveau pendant trois mois. UN وتفيد التقارير بأنه وضع بالسجن مرة أخرى مدة ثلاثة أشهر.
    pendant trois jours, l'auteur a été fortement torturé pour qu'il fournisse des informations à la police et qu'il en devienne un collaborateur officieux. UN وأُخضع للتعذيب الشديد مدة ثلاثة أيام لإجباره على الإدلاء بمعلومات إلى الشرطة والتحول إلى متعاون غير رسمي.
    Il se réunit trois fois par an à Genève pendant trois semaines. UN وتجتمع اللجنة في جنيف مدة ثلاثة أسابيع، ثلاث مرات في السنة.
    Le montant des dépenses avait été estimé à 2 550 000 dollars, ce qui correspondait au coût de la location de 200 véhicules pendant sept mois et de 100 véhicules pendant trois mois. UN وكانت تقديرات التكلفـــة اﻷصلية لاستئجــار ٢٠٠ مركبة مــدة سبعة أشهــر و ١٠٠ مركبة مدة ثلاثة أشهر تبلغ ٠٠٠ ٥٥٠ ٢ دولار.
    Les jeunes ont été détenus pendant trois jours, durant lesquels ils ont subi des tortures physiques et mentales et d'autres sévices. UN وبقي الشبان محتجزين مدة ثلاثة أيام وتعرضوا خلالها لتعذيب جسدي وعقلي ولأنواع أخرى من المهانة.
    Il est ensuite détenu dans une cellule du commissariat pendant trois jours sans aucune base légale. UN واعتُقِل بعدئذ في زنزانة في مركز الشرطة مدة ثلاثة أيام دون أي سند قانوني.
    Le soldat avait auparavant pointé son arme sur la tempe de M. Daguy et s'apprêtait à tirer quand un de ses supérieurs est intervenu. La victime a été hospitalisée pendant trois semaines. UN وقد كان هذا الجندي قد سدد فوهة سلاحه قبل ذلك الى صدر السيد داغي، وكان يتأهـب ﻹطـــلاق النــار عندمــا تدخل أحد رؤسائه وأدخلت الضحية الى المستشفي حيث بقيت مدة ثلاثة اسابيع.
    Des clients palestiniens ont raconté à leur avocat israélien qu’ils avaient été maintenus dans cette position pendant trois jours, à l’exception de cinq minutes au cours desquelles ils avaient pu se rendre aux toilettes et manger à même le sol. UN وقد أبلغ فلسطينيون المحامي اﻹسرائيلي الموكل للدفاع عنهم بأنهم قد أبقوا في هذا الوضع مدة ثلاثة أيام دون انقطاع، باستثناء خمس دقائق منحت لهم للتوجه إلى الحمام وتناول الطعام على اﻷرض.
    La frontière entre Gaza et l'Égypte a été fermée pendant trois semaines en juillet 2004, coinçant quelque 3 400 Palestiniens du côté égyptien, où un certain nombre de femmes enceintes ont subi un avortement spontané. UN وقد أُغلقت الحدود بين غزة ومصر مدة ثلاثة أسابيع في تموز/يوليه 2004، فتُرك نحو 400 3 فلسطيني مقطعي السبيل على الجانب المصري، مما أدى إلى إجهاض عدد من النساء الحوامل.
    b) i) Les montants dus au titre des contingents sont payés dans un délai de trois mois. UN (ب) ' 1` عدم تجاوز الالتزامات المستحقة للقوات مدة ثلاثة أشهر
    b) i) Les montants dus au titre des contingents sont payés dans un délai de trois mois UN (ب) ' 1` عدم تجاوز الالتزامات المستحقة للقوات مدة ثلاثة أشهر
    En ce qui concerne l'accès des enfants de migrants internes à l'éducation, il convient de noter que lorsqu'un enfant admis dans un établissement d'enseignement général n'a pas de certificat de naissance, un délai de trois mois est accordé pour faire établir des documents. UN وفيما يتعلق بوصول أطفال المشردين إلى الخدمات التعليمية، لا بد من الإشارة إلى أن الأطفال الملتحقين بالمؤسسة التعليمية العامة يُعطون، في حال عدم استحواذهم على شهادة ميلاد، مدة ثلاثة أشهر لاستعادة تلك الوثيقة.
    Il est également prévu de remplacer les anciens dispositifs de vision nocturne par de nouveaux appareils, sur une période de trois ans, allant de l'exercice 2008/09 jusqu'à la fin de l'exercice 2010/11. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقترِح أن يُستعاض عن الجيل القديم من أجهزة الرؤية الليلية بأجهزة الجيل الجديد على مدة ثلاثة أعوام، تبدأ في الفترة المالية 2008/2009 وتنتهي في الفترة المالية 2010/2011.
    Article 295 : Lorsqu'une femme condamnée à une peine d'emprisonnement est enceinte, l'exécution de la sentence peut être remise jusqu'à ce qu'elle accouche plus une période de trois mois après la naissance, UN المادة 295: " إذا كانت المحكوم عليها بعقوبة مقيدة للحرية حاملا جاز تأجيل التنفيذ عليها حتى تضع حملها وتمضي مدة ثلاثة أشهر على الوضع " .
    S'il y a eu préméditation, la peine est de trois ans d'emprisonnement et de trois mille dinars (3000 d) d'amende. UN ويكون العقاب بالسجن مدة ثلاثة أعوام وبخطية قدرها ثلاثة آلاف دينار في صورة إضمار الفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد