La Conférence est au point mort depuis très longtemps et de nombreuses délégations ont exprimé leur mécontentement face à la situation actuelle. | UN | وما برح المؤتمر يواجه مأزقاً منذ مدة طويلة جداً، وقد أعرب الكثيرون عن عدم رضاهم عن الحالة الراهنة. |
Il avait une présence universelle établie depuis longtemps dans le monde en développement, et des responsabilités exceptionnelles en matière de coordination multisectorielle. | UN | ولهذه الوكالة وجود عالمي ومنذ مدة طويلة في العالم النامي، وتتحمل مسؤوليات تنسيقية متعددة القطاعات فريدة من نوعها. |
Il avait une présence universelle établie depuis longtemps dans le monde en développement, et des responsabilités exceptionnelles en matière de coordination multisectorielle. | UN | ولهذه الوكالة وجود عالمي ومنذ مدة طويلة في العالم النامي، وتتحمل مسؤوليات تنسيقية متعددة القطاعات فريدة من نوعها. |
Le Tribunal international sait depuis longtemps que la longueur des procès dépend aussi de l'ampleur et de la complexité des accusations. | UN | لقد أدركت المحكمة الدولية منذ مدة طويلة أن زمن المحاكمات يتوقف أيضا على درجة تعقيد لوائح الاتهام ونطاقها. |
Vous redonnerez de la puissance au Nemeton, un endroit qui n'en a pas eu pendant longtemps. | Open Subtitles | سوف تُرجعون القوة إلى النيميتون وهو لم يتلقى أى قوة منذ مدة طويلة |
Parce qu'il y a longtemps, je l'ai utilisé pour te tuer. | Open Subtitles | لأني قبل مدة طويلة, إعتدت على أن أقوم بقتلكِ. |
Je suis célibataire depuis trop longtemps. Les mecs peuvent le sentir. | Open Subtitles | انا عازبة من مدة طويلة الرجال يمكنهم استشعار هذا |
Je suis sain d'esprit pour la première fois depuis longtemps. | Open Subtitles | أنا تفكيري صاف للمرة الأولى منذ مدة طويلة |
Mon nom est en tête depuis si longtemps. Je ne peux revenir en arrière. | Open Subtitles | اسمي في الصدارة منذ مدة طويلة لن أتنازل ليلحق في الأخير |
J'étais prête à le faire et c'était convenu depuis longtemps qu'il me soutiendrait, le moment venu. | Open Subtitles | كنت جاهزة للترشّح وتم الإتفاق منذ مدة طويلة بأنه سيدعمني عندما يحين الوقت |
Euh, ok, ça fait très très longtemps qu'on n'est plus heureux. | Open Subtitles | حسناً نحن لم نكن سعداء منذُ مدة طويلة جداً |
ca fait longtemps qu'on s'est pas vues, et je veux que tout soit nickel. | Open Subtitles | لم أرها منذ مدة طويلة وأريد أن يكون كلّ شيء جميلاً |
Ça me réjouit que vous pensiez que je tiendrai aussi longtemps. | Open Subtitles | سنوات قليلة أشعر بالسعادة أعتقد أننا سنبقى مدة طويلة |
Je veux te dire depuis longtemps... que tu es la meilleure. | Open Subtitles | اريد أن اخبرك من مدة طويلة انك افضل فتاة |
Toujours pas, mais ils ne sont pas partis depuis très longtemps. | Open Subtitles | حسناً، ليس بعد، لكنهم لم يغادرو من مدة طويلة |
On est amis depuis longtemps et tu sais pas que je suis portoricain ? | Open Subtitles | إننا اصدقاء منذ مدة طويلة و لا تعلمي إنني بورتريكي ؟ |
Ça fait longtemps que je n'ai pas été folle de rage. | Open Subtitles | لأني لم أغضّب بشدة بشكل ذكوري منذ مدة طويلة |
Or un délai de 15 jours est de toute évidence trop long et contraire aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. | UN | والحال أن مدة خمسة عشر يوما هي بدون شك مدة طويلة جدا ومنافية ﻷحكام الفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد. |
Depuis un certain temps, on laisse entendre que le TNP doit développer un protocole additionnel pour résoudre cette question. | UN | ويقترح البعض منذ مدة طويلة أن يضاف بروتوكول إلى معاهدة عدم الانتشار لتسوية هذه المسألة. |
Cela vaut non seulement pour ceux récemment arrivés, mais aussi pour les résidents de longue date et pour ceux nés au Cambodge. | UN | ولا يصدق ذلك على الوافدين حديثا وحسب، وإنما يصدق أيضا على المقيمين من مدة طويلة والمولودين في كمبوديا. |
Du fait de la vacance prolongée du pouvoir, la MINUSTAH n'a pas pu déployer les moyens nécessaires au renforcement des capacités de l'État. | UN | وقد أدى بقاء هاييتي مدة طويلة بلا حكومة عاملة إلى إعاقة قدرة البعثة على بناء القدرات الحكومية. |
Visiblement ils sortent ensemble depuis un moment, vu qu'elle mange des glucides devant lui. | Open Subtitles | من الواضح انهما يتواعدان منذ مدة طويلة لأنها تأكل الكربوهيدرات امامه |
Les explosifs enterrés dégradent les sols et ont un effet toxique prolongé sur l'environnement. | UN | ووجود المتفجرات في الأرض يؤدي إلى تدهور التربة وله آثار سامة تدوم مدة طويلة في البيئة. |
Il rappelle que le requérant est un ancien militaire qui a été démobilisé le 16 octobre 1998 pour avoir déserté son poste pendant une longue période. | UN | وتذكّر أن صاحب الشكوى عسكري سابق فُصل من الخدمة يوم 16 تشرين الأول/أكتوبر 1998 لفراره من الخدمة وتركه منصبه مدة طويلة. |
Sur la durée, les matériels doivent être réassortis pour conserver l'efficacité opérationnelle. | UN | ومن الواضح أن الأمر سيقتضي زيادة المخزون منها لاستمرار فعالية العمليات مدة طويلة من الزمن. |
Le groupe le plus nombreux, parmi les chômeurs de longue durée, était les chômeurs âgés, peu qualifiés et peu motivés. | UN | وسُجِّل أكبر عدد من العاطلين عن العمل منذ مدة طويلة في صفوف المسنين غير المؤهلين ذوي الدوافع المحدودة. |
- que je n'ai pas vu depuis un bail. - Sérieux, je vais bien. | Open Subtitles | ولم ارها من مدة طويلة جديا جايسون انا بخير |
Au vu des factures d'électricité, ils auraient dû me jeter dehors depuis des années déjà, vous ne pensez pas ? | Open Subtitles | كان يجب عليهم أن يسحبوا القابس منذ مدة طويلة ألا تظن ذلك ؟ أهذا أنت ؟ |
Je soupçonne que c'est un point qui me demandera de longues négociations. | UN | واعتقد أن صيغة كهذه سيلزم أن اتفاوض حولها مدة طويلة من الزمن. |