ويكيبيديا

    "مدركين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conscients
        
    • sachant
        
    • conscientes
        
    • savent pas
        
    • esprit
        
    • savaient
        
    • connaissance
        
    • prendre conscience
        
    • courant
        
    Nous sommes rassemblés ici, conscients que nous devons assumer la responsabilité des milliards de personnes qui vivent dans une pauvreté et un dénuement inexcusables. UN واجتمعنا معا مدركين أن علينا أن نتحمل المسؤولية عن بلايين الأشخاص الذين يعيشون في فقر وحرمان لا مبرر لهما.
    Nous pouvons aussi choisir une méthode plus audacieuse tout en étant conscients des risques qu'elle comporte et prêts à les affronter. UN أو بوسعنا أن نختار مسارا أجرأ، مدركين للمجازفات، ولكن عازمين على احتوائها.
    Les membres de la direction étaient souvent conscients du sentiment de surmenage du personnel et ils pensaient qu'un accroissement de leurs effectifs permettrait à leurs divisions d'être mieux à même de faire face aux demandes des États Membres. UN وكان المديرون في كثير من الحالات مدركين أن الموظفين يشعرون بأنهم يعملون بأكثر من طاقتهم، وأكدوا أن زيادة مواردهم من الموظفين ستمكن الشُعب من أن تكون أكثر استجابة في تلبية مطالب الدول الأعضاء.
    La population est favorable aux réformes, sachant qu'il n'y a pas d'autres voies, mais ces réformes doivent être raisonnables. UN وإن السكان يؤيدون الاصلاحات مدركين أنه لا يوجد أي سبيل آخر، ولكن هذه الاصلاحات ينبغي لها أن تكون اصلاحات رشيدة.
    Les délégations sont sûrement conscientes à ce stade qu'à moins que nous n'arrêtions de jouer à ce jeu, l'exploitation et l'extorsion ne feront que continuer. UN وبالتأكيد، لا بد أن يكون المندوبون الآن مدركين أننا ما لم نوقف هذه اللعبة، لن يكون من شأن هذا الاستغلال والتشويه إلا أن يستمرا.
    Mais aujourd'hui encore, des millions d'individus sont privés de l'éducation de base et ne savent pas même que c'est un droit qu'ils peuvent revendiquer. UN ومع ذلك فإن الملايين من المحرومين اليوم من التعليم الأساسي لا يزالون غير مدركين أنه حق بإمكانهم المطالبة به.
    Les familles et les enfants ne sont pas conscients de leurs droits juridiques. UN فالأسر والأطفال غير مدركين لحقوقهم القانونية.
    Faute d'éducation et d'information, les Africains ne sont généralement pas conscients des risques alors qu'ils ont peu de chances d'obtenir en temps utile des soins médicaux convenables. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأفريقيين بصورة عامة، يكونون، بسبب ضعف التعليم والافتقار إلى المعلومات غير مدركين للأخطار الحالية ولا يكون أمامهم سبيل للحصول على العناية الطبية الآنية والصحيحة.
    Ils étaient également conscients des répercussions politiques que pourraient avoir certaines recommandations. UN وكانوا مدركين أيضا للمضامين السياسية التي قد تنطوي عليها بعض التوصيات.
    Troisièmement, nous devons être conscients du fait que le terrorisme est un phénomène mondial. UN ثالثا، يجب أن نكون مدركين لحقيقة أن الإرهاب ظاهرة عالمية.
    Nous devons bâtir notre action sur ce qui a été déjà fait en étant conscients de la complexité des problèmes auxquels nous sommes confrontés et des difficultés que nous sommes appelés à surmonter. UN ويجب علينا أن نعزز هذا التقدم مدركين ما ينطوي عليه التصدي لهذه القضايا من حساسية وآلام.
    Tout au long de leurs études et de leur carrière, les chercheurs doivent être conscients de l'utilisation illicite qui pourrait être faite de leurs travaux. UN يجب أن يكون جميع الباحثين في خلال دراستهم وفي أثناء ممارسة وظائفهم مدركين لاحتمال إساءة استخدام أعمالهم
    Trop de gens ne sont pas conscients de leurs droits mais connaissent trop bien les moyens de refuser de reconnaître ces droits aux autres. UN فالكثير من الناس غير مدركين لحقوقهم ولكنهم يدركون جيدا كيف يحرمون الآخرين من حقوقهم.
    Nous abordons le nouveau millénaire en sachant que des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales continuent d'être commises dans de nombreuses régions du monde. UN وإننا ندخل اﻷلفية الجديدة مدركين أن انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريــات اﻷساسيــة لا تزال تحدث في أجزاء عديدة من العالم.
    Les porte-parole palestiniens parlent de nos constructions à Jérusalem, la capitale éternelle d'Israël, sachant qu'Oslo a laissé Jérusalem sous la juridiction israélienne. UN ويشير المتكلمون باسم الفلسطينيين إلى بنائنا في القدس، عاصمة إسرائيل اﻷبدية، مدركين أن أوسلو تركت القدس في ظل الولاية القضائية اﻹسرائيلية.
    Je suis convaincu que toutes les parties prenantes tireront le meilleur parti de cette occasion et seront pleinement conscientes des risques posés si l'une des situations existant dans ces trois pays n'est pas traitée de manière adéquate. UN وأنا واثق من أن جميع أصحاب المصلحة سيستفيدون لأقصى درجة من هذه الفرصة وسيكونون مدركين تماما لأخطار الفشل في معالجة أي من هذه الحالات في البلدان الثلاث، على نحو مناسب.
    Regardez-les, ils ne voient rien. Ils ne savent pas qu'une bizarrerie se cache parmi eux. Open Subtitles أنظروا إلى هؤلاء إنهم غير مدركين تماما بوجود معجزة بجوارهم
    Il avance que certaines pensées peuvent résider dans notre esprit sans que l'on en soit conscient. Open Subtitles أنة يؤكد أن هناك أفكار تبقى فى عقولنا دون أن نكون مدركين بها..
    Mais ils savaient tous que le chemin de la paix serait semé d'embûches, d'immenses défis et de complots perfides. UN ولكنهم كانوا مدركين لواقع أن الطريق إلى السلام كان محفوفا بعقبات عديدة، وتحديات مروعة، ومؤامرات غادرة.
    Je suis certain que les contractants coopéreront avec l'Autorité et qu'ils comprendront l'intérêt qu'une connaissance accrue des grands fonds marins revêt pour tous. UN وإني واثق من أن المتعاقدين سيتعاونون مع السلطة، مدركين أن تحسين المعرفة ببيئة أعماق البحار يستفيد منه الجميع.
    Les combattants devraient prendre conscience de la peine à laquelle ils s'exposent en décidant de commettre de telles violations des droits de l'homme. UN وينبغي أن يكون المقاتلون مدركين للعقوبة التي ستصدر بحقهم في حال قيامهم بارتكاب هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Etes-vous au courant qu'il a un frère en prison pour détention de drogues ? Open Subtitles ,هل أنتم مدركين يا رفاق بأن لديه أخ بالسجن بتهمة مخدرات؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد