le test de dépistage du VIH est subventionné. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اختبار فيروس نقص المناعة البشرية مدعوم. |
Elles sont incitées à prendre des risques excessifs et à tirer parti d'un financement subventionné moins onéreux. | UN | وهي تجد ما يحفزها على الإفراط في المخاطرة والاستفادة من تمويل أرخص مدعوم. |
L'administration et l'actualisation du portail sont assurées à titre temporaire par un troisième expert associé financé par le Gouvernement allemand; | UN | ودُعمت إدارة خدمات البوَّابة وصيانتها بخبير معاون ثالث أُلحق في المكتب بتكليف مؤقت مدعوم بتمويل من حكومة ألمانيا؛ |
Les résultats de l'évaluation serviront de point de départ à un programme d'assistance technique appuyé par l'UNODC. | UN | وسوف يُسترشد بنتائج التقييم في تنفيذ برنامج للمساعدة التقنية مدعوم من مكتب المخدرات والجريمة. |
:: Les personnes bénéficiant d'une aide pour la garde d'enfants peuvent participer à des programmes de formation de la main-d'œuvre. | UN | :: الأشخاص الذين يتلقون معونة لرعاية الطفل يمكن أن يشتركوا في تدريب مدعوم على سوق العمل |
Ils ont constaté que certaines d'entre elles continuaient de dépendre de dons et de prêts subventionnés, tandis que d'autres étaient parvenues à un stade où elles pouvaient continuer d'opérer sans recevoir de subventions. | UN | ووجد هؤلاء الباحثين أن بعض المؤسسات اﻹحدى عشرة ظلت معتمدة على المنح والقروض المدعومة، بينما توصل القليل منها الى وضع يمكنها فيه الاستمرار في العمليات على أساس غير مدعوم. |
Tout un programme soutenu par la communauté internationale est en cours pour réformer le système judiciaire. | UN | وهنــاك برنامج كامــل مدعوم من قبل المجتمع الدولي يجري تنفيذه بغية إصلاح القضاء. |
Coordination de la progression vers une approche commune en matière de réduction des émissions appuyée par des stratégies et des objectifs pour chaque institution des Nations Unies. | UN | تنسيق التحرّك نحو اعتماد نهج مشتَرك بشأن خفض الانبعاثات مدعوم باستراتيجيات وأهداف لكل من مؤسسات الأمم المتحدة. |
Cette production a permis de fournir 3,3 kilogrammes de viande à 1,3 million de familles au prix subventionné de 1 350 dinars iraquiens par kilogramme. | UN | ووفر هذا الناتج متوسطا قدره ٣,٣ كيلوغراما من اللحوم ﻟ ١,٣ مليون أسرة بسعر مدعوم قدره ٣٥٠ ١ دينارا عراقيا للكيلوغرام. |
Dans le cadre d'un projet récent, des bicyclettes sont mises à la disposition des filles, soit gratuitement, soit à un coût subventionné. | UN | وفي مشروع أدخل مؤخراً تمنح التلميذات دراجات مجاناً أو بسعر مدعوم. |
L'enseignement supérieur est très largement subventionné dans le système public, et il n'y a, à ce niveau, aucune discrimination à l'égard de l'un ou l'autre sexe. | UN | والتعليم العالي مدعوم بقدر كبير في المؤسسات الحكومية وليس هناك تمييز بين الرجال والنساء. |
Le Centre échange des renseignements avec des entités analogues par l'intermédiaire d'un studio financé par l'AMMIE et peut être connecté à un hôpital chirurgical équipé d'un système de vidéoconférence. | UN | ويتبادل مركز التعلّم الإنمائي معلومات مع الكيانات المماثلة عن طريق ستوديو مدعوم من جانب رابطة دعم الطفل معنويا وماديا وفكريا، كما يمكن وَصلُه بمستشفى جراحي مجهّز بنظام للائتمار بواسطة الفيديو. |
Maintenant je suis soutenu par la Banque d'Angleterre, financé par les tonnes d'or étincelantes trouvées dans les cours d'eau de Californie. | Open Subtitles | وأنا مدعوم من بنك انجلترا الممول بأطنان من الذهب اللامع الذي وُجد في جداول كاليفورنيا |
Néanmoins, nous avons réaffirmé notre soutien à un régime universel de non-prolifération, appuyé par un solide système de garanties internationales et le TNP. | UN | بيد أننا نعرب مجددا عن دعمنا لنظام عدم انتشار عالمي مدعوم بنظام ضمانات دولية قوي وعن دعمنا لمعاهدة عدم الانتشار. |
— Application volontaire d'un cessez-le-feu durable, appuyé par des mécanismes transparents de coopération militaire. | UN | ● وقف ﻹطلاق النار مدعوم ذاتيا ومستمر، تعززه آليات شفافة للتعاون فيما بين اﻷجهزة العسكرية؛ |
Les deux aspects sont liés étant donné que quelle que soit l'organisation, tout nouveau venu aura moins de mal à gagner le respect de bureaux plus importants et plus anciens s'il est perçu comme bénéficiant d'un soutien au plus haut niveau. | UN | والجانبان مترابطان باعتبار أنه في أي منظمة فأي وافد جديد من المرجح كثيراً أن يحوز الاحترام من جانب المكاتب الأكبر والأعرق إذا ما رؤي أنه مدعوم من مستوى القمة. |
Il s'inquiète en outre de ce que les allocationslogement et les prestations d'assistance sociale continuent de descendre à un niveau très inférieur au coût moyen des loyers, et que les listes d'attente pour des logements subventionnés restent très longues, notamment à Hamilton et à Montréal. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار تدني بدلات السكن ومعدلات المساعدة الاجتماعية عن متوسط تكاليف الإيجار بكثير، ولأن عدد المسجلين في قوائم الانتظار للحصول على السكن مدعوم لا يزال مرتفعاً جداً، مثلما هو الشأن في هاملتون ومونتريال على سبيل المثال. |
Établissement d'un système de priorités soutenu par des mesures de politique économique. | UN | وضع نظام للأولويات مدعوم بإجراءات السياسة الاقتصادية. |
En 1999 et au-delà, l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires devront veiller à ce que la coordination stratégique des opérations de consolidation de la paix soit solidement appuyée par le financement nécessaire. | UN | وفي عام ٩٩٩١، وما بعدها ينبغي لﻷمم المتحدة وشركائها أن تضمن أن يكون هذا التنسيق الاستراتيجي ﻹقرار السلم، مدعوم على نحو ملائم بتمويل فعال. |
Aucune preuve documentaire sur la production de toxine botulique. L'acquisition d'Al-Taji étayée par des documents. | UN | لا توجد مستندات دالة علــى توكسين بكتيريا البوتيولينوم المنتج من اقتناء التاجي لــه مدعوم بالمستندات. |
Outre qu'il propose des formations subventionnées, le Centre organise et finance des programmes de bourses pour faciliter la participation à ses réunions et à celles de la Conférence régionale Asie Pacifique Internet sur les technologies de fonctionnement. | UN | وإلى جانب إجراء تدريب مدعوم بالإعانات، ينظم المركز الإعلامي برامج زمالات لاجتماعات المركز الإعلامي والمؤتمر الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ المتعلقة بالتكنولوجيات التشغيلية ويسهم فيها. |
Ce programme, qui se fonde sur des thèmes clés, est étayé par un programme d'action détaillé. | UN | ويرتكز هذا البرنامج علي مواضيع رئيسية وهو مدعوم ببرامج عمل تفصيلية. |
Cette forme de logement coopératif n'est pas subventionnée par les pouvoirs publics. | UN | وهذا النوع من الإسكان التعاوني غير مدعوم من الحكومة. |
Pour ce qui est du grief de violation de l'article 2, paragraphe 3, le Comité considère que cette allégation est également suffisamment fondée aux fins de la recevabilité. | UN | وبخصوص الادعاء بموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 2، ترى اللجنة أن هذا الادعاء مدعوم أيضاً بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
d) La prestation de conseils techniques au bureau du PNUD en Iraq pour ce qui est d'appuyer la planification et l'exécution d'un projet d'assistance technique (exécuté avec le concours de l'Organisation de l'aviation civile internationale) en faveur de l'Autorité iraquienne de l'aviation civile; | UN | (د) العمل بمثابة مستشار تقني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق من أجل التخطيط لمشروع مساعدة تقنية ودعمه وتنفيذه (مدعوم من منظمة الطيران المدني الدولي ومقدَّم إلى هيئة الطيران المدني العراقية)؛ |
Cette partie de la requête est par conséquent incompatible avec la Convention et insuffisamment étayée aux fins de la recevabilité. | UN | وبالتالي، فإن هذا الجزء من الشكوى لا يتوافق مع الاتفاقية وغير مدعوم بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
Il est alimenté par le thorium 232 qui ne peut être trouvé en un seul endroit. | Open Subtitles | انه مدعوم من الثوريوم 232 التي لا يمكن إلا أن تكون موجودة في مكان واحد. |