ويكيبيديا

    "مدعى عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • défendeur
        
    Comme le montrent bien les travaux du tribunal chargé de connaître des demandes d'indemnisation entre l'Iran et les États-Unis, cette faculté est un droit qui revient de lui-même à tout État défendeur. UN وكما يمكن أن يُرى، في جملة أمور، من أعمال محكمة المطالبات بين إيران والولايات المتحدة، فإن فرصة تقديم مطالبات مقابلة أو إجراء المقاصات مقابل مطالبة معينة هي حق أصيل من حقوق أية دولة مدعى عليها.
    Ainsi, sous réserve des conditions liées à la majorité, les femmes peuvent dans les mêmes conditions que les hommes ester en justice comme demanderesse ou défendeur et déposer comme témoin. UN وهكذا، يمكن للمرأة، مع التحفظ بموجب شروط ترتبط بسن الرشد، على قدم المساواة مع الرجل، أن تترافع أمام القضاء بوصفها مدعية أو مدعى عليها أو المثول كشاهدة.
    Il était observé que la nature mixte de l'arbitrage en matière d'investissements se déployait sur deux plans, du fait que les parties à l'instance, à savoir une personne privée demanderesse et un État défendeur, n'étaient pas de même nature. UN وساد الرأي بأن الطبيعة المختلطة للتحكيم في مجال الاستثمار تعمل على مستويين، ذلك أن طرفي القضية مختلفان بحكم طبيعتهما، وهما مدع خاص ودولة مدعى عليها.
    Si les tribunaux nationaux sont autorisés à ordonner des mesures de contrainte à l'encontre de biens d'un État défendeur avant que le jugement ne soit rendu, il pourrait en résulter des dommages indus pour les biens de cet État, en particulier ceux entrant dans une transaction effectuée à des fins publiques. UN فإذا سمح للمحاكم الوطنية بتنفيذ تدابير جبرية ضد ممتلكات دولة مدعى عليها قبل صدور حكم، فإن ممتلكات الدولة المدعى عليها، وبخاصة الممتلكات الداخلة في معاملة من معاملات الأغراض العامة، يمكن أن تضار بصورة لا ضرورة لها.
    La prise de mesures de contrainte ordonnées par un tribunal national à l'encontre des biens d'un État défendeur sans le consentement de ce dernier non seulement irait à l'encontre du célèbre adage par in parem imperium non habet, mais risquerait aussi de susciter des tensions dans les relations entre les deux États. UN فعندما تنفذ محكمة وطنية تدابير جبرية ضد ممتلكات دولة مدعى عليها دون موافقتها، فإن هذا العمل لا ينتهك فحسب المبدأ القانوني الشهير القائل بأنه لا ولاية لدولة على دولة أخرى، بل إنه يمكن أيضا أن يؤدي إلى تأزم العلاقات بين الدولتين.
    Puis, après avoir analysé les principes qui sous-tendent les ordonnances sur requête en droit canadien et en droit anglais, la cour a conclu que les considérations d'opportunité et de justice s'opposaient de manière générale à l'octroi d'une ordonnance qui empêcherait un défendeur de s'acquitter d'une dette contractée dans le cours normal des affaires, dans le seul but de constituer une sûreté à titre conservatoire à un demandeur. UN ومن ثم، وبعد استعراض المبادئ التي تقوم على أساسها الأوامر الزجرية التجميدية في القانونين الكندي والانكليزي، خلصت المحكمة الى أن ميزان الفائدة والعدالة يتعارض بصورة عامة مع منح أمر زجري يمنع مدعى عليها من دفع دَيْن اقتُرض أثناء العمل العادي لمجرد توفير ضمان للمدعية قبل اصدار الحكم.
    Pour ce qui est de l'obligation d'accorder à l'homme et à la femme le même traitement à tous les stades de la procédure judiciaire, y compris le droit de saisir les tribunaux et d'engager des procédures et le règlement des questions de statut personnel entre époux, la femme jouit de tous les droits établis par la loi à cet effet, que ce soit à titre de requérant, de défendeur ou de témoin. UN أما عن معاملة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في جميع مراحل الإجراءات القضائية، وحقها في رفع الدعاوى أمام المحاكم ومتابعة الإجراءات القضائية وكيفية معالجة قضايا الأحوال الشخصية بين الزوجين، فالمرأة في دولة الكويت تملك كافة الحقوق المقررة قانونا في هذا الخصوص، سواء باعتبارها مدعية أو مدعى عليها أو حضورها كشاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد