La Commission doit en outre décider où inclure les remarques sur la situation des consommateurs en tant que défendeurs. | UN | وقالت إن على اللجنة أن تبت أيضا في الموضع الذي ينبغي أن تدرج فيه مناقشة وضع المستهلكين بوصفهم مدعى عليهم. |
Avant sa démission, il avait été recruté comme conseil par des défendeurs mis en accusation par le Tribunal. | UN | وقبل هذه الاستقالة كان قد عيّن محامي دفاع من قبل مدعى عليهم أدانتهم المحكمة. |
Une quarantaine d'autres défendeurs avaient été acquittés. | UN | وبرّأت المحكمة أربعين شخصا آخر مدعى عليهم. |
Pour ces délits, 69 prévenus ont été condamnés en 2012 et 405 en 2013. | UN | وبالنسبة إلى هذا الجرم: أُدين 69 مدعى عليه في عام 2012، و 405 مدعى عليهم في عام 2013. |
20. Murshud Mahmudov et Abulfat Kerimov étaient parmi les 37 prévenus dans l'affaire engagée contre l'unité spéciale de la police OPON, comparaissant sous une inculpation en rapport avec une tentative de coup d'Etat menée en mars 1995. | UN | ٢٠- مرشد محمودوف وأبولفات كريموف أفيد بأنهما كانا من بين ٣٧ مدعى عليهم في القضية المرفوعة ضد وحدة الشرطة الخاصة أوبون OPON ممن كانوا يحاكمون بتهم تتصل بمحاولة لقلب نظام الحكم جرت في آذار/مارس ١٩٩٥. |
Il y avait une cinquantaine d'accusés dans chaque Tribunal. | UN | ومُثل في هذا الإطار حوالي 50 مدعى عليهم في كل محكمة من المحكمتين. |
L'enquête en cours a été élargie pour tenir compte de nouveaux chefs retenus à l'encontre des accusés et du fait que sept personnes ont nouvellement rejoint ces derniers. | UN | ووُسّع نطاق التحقيق الجاري ليشمل سبع تهم جديدة وسبعة مدعى عليهم جددا. |
Les quelque 70 défendeurs n'auraient été représentés que par 12 avocats. | UN | ويزعم أن زهاء 70 مدعى عليهم كانوا ممثلين ب12 محاميا. |
En ce qui concerne les autorisations délivrées dans ce domaine pour les deux exercices, les plaignants étaient en majorité des femmes et les défendeurs des hommes. | UN | ومن بين الشهادات التي صدرت في هذا المجال في كلتا السنتين كانت أغلبية النساء شاكيات وأغلبية الرجال مدعى عليهم. |
Sept défendeurs ont choisi en outre un coconseil, et sept enquêteurs ou assistants sont maintenant associés aux travaux des équipes chargées de la défense. | UN | واختار سبعة مدعى عليهم أيضا محاميا شريكا، وهناك سبعـــة محققيـــن أو مساعـــدين يرتبطون اﻵن بـأفرقة الدفاع. |
L'affaire, qui s'est révélée particulièrement complexe, concernait 28 défendeurs accusés de trafic de drogue et a donné lieu à un procès anormalement long. | UN | وقد تضمنت القضية، التي كانت شديدة التعقيد، 28 مدعى عليهم وجهت إليهم تهمة المشاركة في عملية الاتجار بالمخدرات، وتضمنت محاكمة طويلة بصورة غير عادية. |
Ce retard aurait été d'autant plus important que l'accusé aurait été maintenu en détention pendant toute la durée de la traduction, puisque la plupart des affaires où sont impliqués des défendeurs ne comprenant pas le norvégien portent sur des délits graves, tels que le trafic de stupéfiants et que l'on court le risque de voir ces personnes quitter le pays si on les met en liberté provisoire. | UN | ويزيد من تفاقم هذا التأخير أن المتهم يظل في الحجز طوال تلك الفترة، بالنظر الى أن معظم القضايا التي تشمل مدعى عليهم لا يفهمون اللغة النرويجية تتصل بجرائم خطيرة مثل الاتجار بالمخدرات، وأن ثمة خطرا في أن يغادروا البلد عند اطلاق سراحهم رهن المحاكمة. |
Un litige concernant le prix d’achat d’un envoi de jetons imprimés est survenu entre le demandeur, un vendeur allemand de pièces en plastique et un acheteur suisse, un des trois défendeurs. | UN | نشأ نزاع بشأن سعر شراء شحنة من الرقائق المطبوعة بين الشاكي ، وهو بائع قطع بلاستيكية ألماني ، ومشتر سويسري هو واحد من مدعى عليهم ثلاثة . |
Le 4 mars, le juge d'EULEX Président du tribunal a prolongé jusqu'au 4 mai la détention provisoire de 4 des 10 prévenus dans l'affaire dite de Kleçkë/Klečka, qui devait être rejugée. | UN | وفي 4 آذار/مارس، أصدر رئيس المحكمة من بعثة الاتحاد الأوروبي قراراً بتمديد الاحتجاز الاحتياطي لأربعة من بين عشرة مدعى عليهم في ما يسمى بدعوى إعادة محاكمة كليتشكي/كليتشكا حتى 4 أيار/مايو. |
Le même jour, le juge d'EULEX qui présidait la formation collégiale du tribunal de première instance chargée du nouveau procès a ordonné la mise en détention provisoire de quatre prévenus et l'assignation à résidence de deux accusés. | UN | وفي اليوم ذاته، أمر القاضي التابع للبعثة الذي ترأَّس هيئة إعادة المحاكمة في المحكمة الابتدائية باحتجاز أربعة مدعى عليهم رهن المحاكمة وبوضع مُتَّهَمَين رهن الإقامة الجبرية. |
En décembre, au tribunal de district de Pristina, un juge d'EULEX a tenu une audience de confirmation sur les actes d'accusation établis contre sept prévenus dans l'affaire Medicus. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، في محكمة بريشتينا المحلية، عقد قاض تابع للبعثة جلسة استماع للتصديق على لائحة الاتهام الموجهة ضد سبعة مدعى عليهم في قضية ميديكوس. |
Dans plusieurs cas, des juges d'instruction et des magistrats ont ordonné que des prévenus qui avaient organisé des rassemblements de caractère fondamentaliste sans avoir en fait préparé une infraction soient libérés; deux d'entre eux ont par la suite commis des attentats-suicides. | UN | وأعلن أن قضاة التحقيق وقضاة المحاكمة أمروا في عدة حالات بإطلاق سراح مدعى عليهم قاموا بتنظيم اجتماعات ذات طبيعة أصولية، إلا أنهم لم يشرعوا في الإعداد الفعلي لجريمة؛ وقد ارتكب اثنان من هؤلاء في وقت لاحق هجمات انتحارية بالقنابل. |
Des accusés l'ont remercié après avoir été condamnés. | Open Subtitles | حتى ان هناك مدعى عليهم يشكرونه بعد ان صدر الحكم عليهم لم سيشكرونه؟ |
31. Onze accusés se sont plaints d'avoir fait l'objet de tortures, de mauvais traitements ou de contraintes. | UN | ١٣- وادعى أحد عشر شخصاً مدعى عليهم أنهم قد تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة أو اﻹكراه. |
Des actes d'accusation à l'encontre de trois autres accusés ont été déposés en décembre 2012 et février 2013. | UN | وقُدِّمت لوائح اتهام ضد ثلاثة مدعى عليهم آخرين في كانون الأول/ديسمبر 2012 وشباط/فبراير 2013. |
Dix-huit personnes ont été accusées de crimes contre l'humanité devant le Tribunal spécial des droits de l'homme pour le Timor oriental. | UN | واتُهم 18 مدعى عليهم بجرائم بحق الإنسانية أمام محكمة حقوق الإنسان المخصصة لتيمور - ليشتي. |
2.1 Le 25 avril 1990, l'auteur et trois coïnculpés ont été reconnus coupables du meurtre d'un certain Elijah McLean, commis le 24 janvier 1989, et ont été condamnés à mort. | UN | ٢-١ وفي ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٠، أدين مقدم البلاغ وثلاثة شركاء مدعى عليهم في جريمة قتل المدعو إيلايجا مكلين في ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، وحُكم عليهم باﻹعدام. |