ويكيبيديا

    "مدنية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • civils dans
        
    • civile dans
        
    • civil dans
        
    • civiles dans
        
    • civiles à
        
    • civils à
        
    • civile au
        
    • civile à
        
    • civils en
        
    • civiles en
        
    • civile en
        
    • civil en
        
    • civile aux
        
    • civil à
        
    • civil le
        
    Il existe de ces bureaux des droits civils dans les diverses administrations publiques, ils travaillent ensemble et coordonnent leurs efforts. UN وتوجد مكاتب للحقوق مدنية في الوكالات الحكومية المختلفة وهي تعمل معا وتنسق الجهود فيما بينها.
    Le Comité note que le versement en question a été décidé par une juridiction civile dans le cadre d'un différend entre l'auteur et son ancien avocat. UN لاحظ اللجنة أن المبلغ المذكور قد حددته محكمة مدنية في قضية بين صاحب البلاغ ومحاميه السابق.
    En théorie, des organisations représentant des groupes de victimes de la criminalité organisée pourraient invoquer ces dispositions et intenter une action collective en dommages-intérêts au civil dans le cadre d’un procès pénal. UN فالمنظمات التي تمثل جماعات ضحايا الجريمة المنظمة، يمكن من الناحية النظرية استغلال هذه اﻷحكام ورفع دعوى جماعيا من أجل تعويضات مدنية في اطار محاكمة جنائية.
    L'Union européenne s'est dotée de capacités civiles dans de nombreux domaines, notamment celui de l'état de droit. UN وقد أنشأ الاتحاد الأوروبي قدرات مدنية في مختلف الميادين، بما في ذلك إنشاؤها في ميدان سيادة القانون.
    Karlovac : A 14 h 7, des incendiaires ennemis ont mis le feu à des habitations civiles à Grubesici. UN كارلوفاتش: في الساعة ٠٧/١٤ أضرمت القوات المعادية النار عمدا في ستة منازل مدنية في غروبيسيتشي.
    Nous avons également une équipe de reconstruction provinciale dirigée par des civils à Wardak. UN ولدينا أيضا فريق تعمير على مستوى المقاطعة بقيادة مدنية في ورداك.
    Aujourd'hui, l'Allemagne est un État souverain, une puissance civile au coeur d'une Europe unie. UN والآن، ألمانيا دولة ذات سيادة، دولة مدنية في وسط أوروبا.
    Je suis heureux de pouvoir vous dire que le rétablissement de l'autorité civile à travers le pays a été une de nos plus grandes réalisations d'après conflit. UN ويسرني أن أبلغ بأن إعادة إقامة سلطة مدنية في جميع أنحاء البلاد لا تزال من بين إنجازاتنا الكبرى في مرحلة ما بعد الصراع.
    Sanctions pénales si nécessaire et recours civils en cas de violence dans la famille; UN فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء وإتاحة سبل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛
    - Projets civils dans le domaine de la protection de l'environnement, de l'infrastructure, des sciences et des technologies, et des technologies avancées : UN :: مشاريع مدنية في مجالات حماية البيئة، والبنية التحتية، والعلوم والتكنولوجيا، وأحدث التقنيات:
    - Projets civils dans le domaine de la protection de l'environnement, de l'infrastructure, des sciences et des technologies, et des technologies avancées : UN :: مشاريع مدنية في مجالات حماية البيئة، والبنية التحتية، والعلوم والتكنولوجيا، وأحدث التقنيات:
    Il est regrettable que vous écrivez la présente lettre moins de 48 heures après que les forces d'occupation israéliennes ont lancé un raid aérien mortel contre une zone civile dans la bande de Gaza, tuant brutalement trois enfants qui jouaient en dehors de leur maison. UN مما يؤسف له أنني أكتب إليكم هذه الرسالة بعد مرور أقل من 48 ساعة على قيام القوات المحتلة الإسرائيلية بشن غارة جوية مميتة على منطقة مدنية في قطاع غزة فقتلت بوحشية ثلاثة أطفال كانوا يلعبون خارج بيتهم.
    Face à l'opposition des deux parties, la Mission n'a pu déployer de police civile dans le secteur de Gali. UN ولم تتمكن البعثة من نشر شرطة مدنية في قطاع غالي نتيجة لمعارضة أحد الجانبين.
    Pas, voyez, ce n'est pas un jeu, Vous n'envoyez pas l'équipement civil dans ma zone de guerre active, Vous comprenez cela ? Open Subtitles لا ، اسمع ، هذه ليست لعبة لا يجب أن ترسل أي معدات مدنية في منطقة الحرب النشطة الخاصة بي ، هل تفهم هذا؟
    Depuis le début de sa carrière comme médecin civil dans les services pour femmes et enfants des hôpitaux militaires du Pakistan, elle s'est courageusement employée à défendre les droits et la santé des femmes en matière de reproduction. UN وناصرت بشجاعة الصحة والحقوق الإنجابية منذ أن بدأت عملها الطبي طبيبة مدنية في أقسام النساء والأطفال في مستشفيات باكستان العسكرية.
    Les efforts visant à créer les conditions d'une paix durable doivent inclure les composantes civiles dans les situations après les conflits. UN والجهـــود الرامية الى تهيئة ظروف تؤدي الى سلام دائم يجـب أن تتضمن مكونات مدنية في حالات مـــا بعــــد النزاعـــات.
    Karlovac : A 14 h 25, des incendiaires ennemis ont mis le feu à des habitations civiles à Goljaci. UN كارلوفاتش: في الساعة ٢٥/١٤ أضرمت القوات المعادية النار عمدا في ستة منازل مدنية في غولياتشي.
    Des armes lourdes ont été utilisées à partir d'Ilidza pour atteindre des objectifs civils à Hrasnica, faisant plusieurs victimes dont deux morts. UN وأطلقت أسلحة ثقيلة من إيليدزا مستهدفة أهدافاً مدنية في هراسنيتسا، مما أسفر عن مقتل شخصين وإصابة كثيرين.
    Enfin, d'après le Code de procédure civile, les nonressortissants qui ont engagé une action civile au Japon peuvent poursuivre la procédure après avoir quitté le pays. UN وأخيراً، ووفقاً لقانون الإجراءات المدنية، يمكن لغير المواطنين الذين قدموا شكاوى مدنية في اليابان أن يستمروا في تلك الشكاوى بعد مغادرتهم اليابان.
    L'Organisation a aidé les gouvernements et la société civile à trouver des voies de réconciliation là où existaient des conflits, tout en les aidant à reprendre la voie du développement dans les situations de stagnation ou de régression économique. UN لقد ساعدت المنظمة حكومات ومجتمعات مدنية في التوصل إلى طرق للمصالحة في مناطق منكوبة بالصراع، وساعدتها في الوقت نفسه على استئناف مساراتها نحو التنمية في مجالات تعاني من الركود أو الانكماش الاقتصادي.
    i) Sanctions pénales si nécessaire et recours civils en cas de violence dans la famille; UN `1` فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء ووسائل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛
    Deux enfants israéliens auraient été tués au cours d'attaques palestiniennes distinctes dirigées contre des zones civiles en mars 2006. UN 64 - وأُفيد عن مقتل طفلين إسرائيليين نتيجة هجومين فلسطينيين منفصلين على مناطق مدنية في آذار/مارس 2006.
    Carburant (station civile en Israël) UN الوقود من محطات مدنية في إسرائيل
    3.2 Le père de l'auteur a été arbitrairement privé de sa liberté par des policiers et des membres de l'armée en civil, en présence de nombreux témoins oculaires. UN 3-2 لقد سُلبت حرية الوالد تعسفياً على يد الشرطة وأفراد من الجيش بملابس مدنية في حضور العديد من شهود العيان.
    Kiribati aimerait également fournir du personnel de police civile aux missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وكيريباس معنية أيضا بالإسهام بشرطة مدنية في بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Suffisamment de dommages apparents ont été causés à des biens de caractère civil à Sarajevo pour que l'on puisse en conclure que ces biens soit ont été délibérément choisis comme cibles soit ont fait l'objet d'attaques sans discrimination. UN ويوجد ما يكفي من اﻷضرار الظاهرة التي لحقت بأهداف مدنية في سراييفو ما يدعو إلى استنتاج إما أن هذه اﻷهداف المدنية قد استهدفت عمدا أو أنها تعرضت لهجوم عشوائي.
    Le Nigéria a mis en route un programme de transition échelonné dans le temps qui aboutira à l'élection d'un gouvernement civil le 1er octobre 1998. UN وإن نيجيريا عكفت على تنفيذ برنامج انتقالي على مراحل سيؤدي إلى انتخاب حكومة مدنية في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد