ويكيبيديا

    "مدونة الأحوال الشخصية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Code du statut personnel
        
    • de code de l'individu
        
    • Code des personnes
        
    • du Code de la personne
        
    • le code de statut personnel
        
    • Code civil
        
    Le Code du statut personnel et le Code de procédure pénale ont été modifiés pour accroître la durée des peines pour violences conjugales. UN فقد تم تعديل مدونة الأحوال الشخصية ومدونة الإجراءات الجنائية من أجل تشديد العقوبات المفروضة على إساءة المعاملة الزوجية.
    L'organisation de compagnes de vulgarisation du Code du statut personnel dans le cadre de la lutte contre le mariage précoce ; UN تنظيم حملات لتعميم مدونة الأحوال الشخصية في إطار مكافحة الزواج المبكر؛
    Elle aimerait également savoir le degré d'indépendance du Comité consultatif chargé de réviser le Code du statut personnel. UN وأرادت أيضا معرفة درجة استقلال اللجنة الاستشارية المعنية بمراجعة مدونة الأحوال الشخصية.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à l'adoption rapide du projet de code de l'individu et de la famille. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إصدار مشروع مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة مبكراً.
    Il s'agit notamment du Code des personnes et de la famille, du Code pénal, des différentes conventions ratifiées par le Burkina. UN ومن أبرز هذه الصكوك مدونة الأحوال الشخصية والأسرة، والقانون الجنائي ومختلف الاتفاقيات التي صدقت عليها بوركينا فاسو.
    En ce qui concerne la question de l'obligation où se trouve une femme de demander à son mari l'autorisation de travailler comme le prévoit l'article 37 du Code de la personne et de la famille, elle dit que, dans la pratique, il est rare qu'un mari refuse à sa femme l'autorisation de travailler. UN وفيما يتعلق بمسألة حصول الزوجة على تصريح من زوجها للعمل عملا بالمادة 37 من مدونة الأحوال الشخصية والأسرة، قالت إنه عمليا نادرا ما يرفض الزوج التصريح لزوجته بالعمل.
    le code de statut personnel, une fois adopté, réglementerait l'héritage, le divorce, la répudiation, la polygamie, le mariage précoce et forcé et les violences visant les femmes et les filles. UN سيؤدي اعتماد مدونة الأحوال الشخصية إلى تنظيم المسائل المتعلقة بالميراث والطلاق، والهجر، وتعدد الزوجات، والزواج المبكر والقسري، والعنف ضد النساء والفتيات.
    Le Code du statut personnel appelle l'égalité des salaires entre hommes et femmes ; il n'existe donc aucune discrimination sur ce point. UN ودعت مدونة الأحوال الشخصية إلى المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة؛ ومن ثم لا يوجد تمييز في هذا القطاع.
    L'article 28 du Code du statut personnel garantit à la femme le droit de choisir librement son emploi ou son métier. UN وتضمن المادة 28 من مدونة الأحوال الشخصية للمرأة الحق في حرية اختيار الوظيفة أو الحرفة التي تمارسها.
    Ces actions permettent de voir dans une certaine mesure le degré d'effectivité du Code du statut personnel et de s'arrêter sur les contraintes et les défis qu'il faut relever. UN وتتيح هذه الإجراءات النظر إلى حد ما في فعالية مدونة الأحوال الشخصية وتحديد القيود والتحديات التي تتعين مواجهتها.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les réfugiés urbains et les demandeurs d'asile continuent de rencontrer des obstacles juridiques pour enregistrer leurs enfants nés en Mauritanie, en raison des dispositions du Code du statut personnel. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن اللاجئين في المناطق الحضرية وطالبي اللجوء ما زالوا يواجهون عوائق قانونية لتسجيل أطفالهم المولودين في موريتانيا، بسبب أحكام مدونة الأحوال الشخصية.
    Le Comité lui recommande également de mettre en œuvre, sans tarder et selon un calendrier bien défini, les recommandations formulées par la Commission nationale des droits de l'homme à la suite de l'étude que cette dernière a entreprise sur l'application du Code du statut personnel. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنفذ الدولة الطرف، دون إبطاء وفي غضون إطار زمني واضح، التوصيات التي صاغتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على إثر الدراسة التي أجرتها بشأن تنفيذ مدونة الأحوال الشخصية.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les réfugiés urbains et les demandeurs d'asile continuent de rencontrer des obstacles juridiques pour enregistrer leurs enfants nés en Mauritanie, en raison des dispositions du Code du statut personnel. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن اللاجئين في المناطق الحضرية وطالبي اللجوء ما زالوا يواجهون عوائق قانونية لتسجيل أطفالهم المولودين في موريتانيا، بسبب أحكام مدونة الأحوال الشخصية.
    Le Code du statut personnel a fixé l'âge du mariage à dix huit ans aussi bien pour l'homme que pour la femme, sauf autorisation expresse du juge en cas de mariage avant cet âge pour la jeune fille et le jeune garçon. UN وحددت مدونة الأحوال الشخصية سن الزواج لكل من الرجال والنساء بثمانية عشر عاماً، إلاّ في حالة الحصول على إذن صريح من القاضي لتزويج فتاة أو فتي قبل هذا السن.
    Le comité consultatif sur la révision du Code du statut personnel, comptant des représentants de groupes religieux, professionnels, juridiques, de la société civile et de femmes, parviendra à un consensus national. UN وسوف تتوصل اللجنة الاستشارية المعنية بتنقيح مدونة الأحوال الشخصية والمشكّلة من ممثلين لجماعات دينية ومهنية وقانونية وجماعات من المجتمع المدني وأخرى نسائية, إلى توافق وطني في الآراء.
    Il regrette que le nouveau projet de code de l'individu et de la famille ne réglemente pas ces questions de façon appropriée, conformément à la Convention. UN وتأسف اللجنة لأن مشروع مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة الجديد بدوره لا يعالج هذه الشواغل طبقاً للاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à l'adoption rapide du projet de code de l'individu et de la famille. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إصدار مشروع مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة مبكراً.
    Il est toutefois indiqué dans le rapport qu'un avant-projet de loi portant Code des personnes et de la famille est en cours de préparation. UN ومع ذلك، يفيد التقرير بأنه يجري إعداد مشروع قانون بشأن مدونة الأحوال الشخصية والأسرة.
    L'État partie devrait clarifier sa législation en y insérant un âge minimum pour le mariage pour les garçons et les filles en conformité avec les normes internationales, notamment dans le futur Code des personnes et de la famille, et lutter fermement contre les mariages précoces. UN ينبغي للدولة الطرف أن توضح تشريعها بأن تدرج فيه حداً أدنى لسن زواج الفتيان والفتيات يتماشى والمعايير الدولية، ولا سيما في مدونة الأحوال الشخصية والأسرة المقبلة، وأن تكافح بحزم الزواج المبكر.
    La révision du Code de la personne et de la famille en a éliminé 24 articles discriminatoires portant sur le veuvage, la succession, le choix du domicile familial et ainsi de suite. UN وأضافت أن تنقيح مدونة الأحوال الشخصية والأسرة أبطل 24 مادة تمييزية تشمل الترمل والتوريث واختيار محل إقامة الأسرة وغيرها.
    Mme Coker-Appiah se dit préoccupée par le temps que prend la révision du Code de la personne et de la famille. UN 63 - السيدة كوكر - أبياه: أعربت عن القلق إزاء التأخر طويلا في تنقيح مدونة الأحوال الشخصية والأسرة.
    Le viol, le viol conjugal, les violences à l'égard des femmes et le lévirat sont autant de questions prises en compte dans l'élaboration du projet de Code des personnes et de la famille ainsi que dans le cadre de la révision du Code pénal et du Code civil. UN والاغتصاب والاغتصاب الزوجي والعنف ضد المرأة وتوارث الزوجة، هي كلها مسائل جرت معالجتها في مشروع مدونة الأحوال الشخصية والأسرة وعولجت كذلك في سياق تنقيح القانون الجنائي والقانون المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد