À cet égard, elle estime que le Code de conduite proposé par la Commission est un bon point de départ. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفده أن مدونة قواعد السلوك التي تقترحها اللجنة هي نقطة انطلاق جيدة. |
le Code de conduite ainsi adopté est promptement rendu accessible au public et systématiquement tenu à jour. | UN | وتُتاح مدونة قواعد السلوك التي تُشترع على هذا النحو للجمهور على وجه السرعة، وتُصان بصورة منهجية. |
le Code de conduite ainsi adopté est promptement rendu accessible au public et systématiquement tenu à jour. | UN | وتُتاح مدونة قواعد السلوك التي تُشترَع على هذا النحو للجمهور على وجه السرعة، وتُصان بصورة منهجية. |
La sûreté et la sécurité des sources radioactives et le rôle du Code de conduite adopté par la Conférence générale de l'Agence en 2003 revêtent une grande importance pour tous. | UN | ومن المسائل التي تحظى لدينا جميعا بالأهمية، بوجه خاص، هي سلامة وأمن المصادر المشعة ودور مدونة قواعد السلوك التي اعتمدها المؤتمر العام للوكالة في عام 2003. |
Il a également notifié au Directeur général de l'AIEA l'acceptation du Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. | UN | وأخطر أيضا المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بقبول مدونة قواعد السلوك التي وضعتها لضمان سلامة المصادر المشعة وأمنها. |
Code de conduite de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives | UN | مدونة قواعد السلوك التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن سلامة وأمن المصادر المشعة |
186 partis politiques signent et appliquent le Code de conduite élaboré par la Commission électorale indépendante (CEI) | UN | توقيع 186 حزبا سياسيا على مدونة قواعد السلوك التي أعدتها اللجنة الانتخابية المستقلة والالتزام بها |
(i) le Code de conduite réglant la relation entre les Points focaux et l'ACSRT; et | UN | ' 1` مدونة قواعد السلوك التي تنظم العلاقة بين مراكز التنسيق والمركز الأفريقي للدراسات والبحوث المتعلقة بالإرهاب؛ |
Il a souligné que pour sa délégation, le référendum devait être organisé et suivi du début jusqu'à la fin par l'Organisation des Nations Unies qui déterminerait les modalités du vote ou le Code de conduite à suivre et veillerait à ce qu'ils soient respectés. | UN | وشدد على موقف وفده القائل بأن على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بتنظيم الاستفتاء ومراقبته من بدايته إلى نهايته، وأنها ستقوم بتحديد وتنفيذ أساليب التصويت أو مدونة قواعد السلوك التي ستتبع. |
65. L'élaboration dans les années 70 et 80 des instruments susmentionnés, notamment le Code de conduite de l'ONU, a permis de clarifier diverses normes internationales applicables aux activités de sociétés transnationales. | UN | ٥٦- وأدى وضع الصكوك المذكورة آنفاً خلال السبعينات والثمانينات، وبخاصة مدونة قواعد السلوك التي وضعتها اﻷمم المتحدة، إلى توضيح عدد من المعايير الدولية المتعلقة بأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
le Code de conduite convenu par l'équipe de pays est très apprécié, car il clarifie le travail de chacun. | UN | وتستحق مدونة قواعد السلوك التي يتفق عليها الفريق القطري الكثير من التقدير حيث إنها توفر الوضوح لما ينبغي أن يقوم به كل فرد فيها. |
le Code de conduite de l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture n'a pas été pleinement mis en œuvre, et l'interdiction progressive des pesticides hautement dangereux n'est pas intervenue. | UN | ولم تُنفذ بالكامل مدونة قواعد السلوك التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ولم يتم الحظر التدريجي لمبيدات الآفات الشديدة الخطورة. |
Le Rapporteur spécial souligne à cet égard que son rapport ne doit pas être considéré comme l'expression d'opinions politiques personnelles, mais bien comme un document établi conformément aux règles fixées dans le Code de conduite adopté par le Conseil des droits de l'homme. | UN | وقال المقرر الخاص في هذا الصدد إنه لا ينبغي اعتبار تقريره تعبيرا عن آراء سياسية شخصية، بل وثيقة وضعت وفقا للقواعد المحددة في مدونة قواعد السلوك التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان. |
Il a également notifié au Directeur général de l'AIEA l'acceptation du Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. | UN | وأخطر أيضا المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بقبول مدونة قواعد السلوك التي وضعتها لضمان سلامة المصادر المشعة وأمنها. |
On a mis au point un projet de plan de mise en œuvre du Code de conduite de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives, qui est en cours de coordination dans les services compétents. | UN | يتم حاليا إقرار الإدارات المعنية في الحكومة لمسودة خطة بشأن التدابير الرامية إلى تنفيذ مدونة قواعد السلوك التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
De nombreux participants ont relevé l'intérêt qu'il y avait à s'engager activement dans la mise en œuvre du Code de conduite adopté par le Conseil dans sa résolution 5/2. | UN | وشدد الكثيرون على أن من المستحب المشاركة بنشاط في تنفيذ مدونة قواعد السلوك التي اعتمدها المجلس في قراره 5/2. |
26. De nombreux participants ont noté qu'il serait bon de s'engager activement dans la mise en œuvre du Code de conduite adopté par le Conseil dans sa résolution 5/2. | UN | 26- وشدد الكثيرون على استصواب المشاركة بنشاط في تنفيذ مدونة قواعد السلوك التي اعتمدها المجلس في قراره 5/2. |
De même, elle souhaite rappeler qu'en vertu du Code de conduite qui vient d'être adopté, tous les États sont tenus de collaborer avec les procédures spéciales. | UN | ويرغب أيضا في التذكير بأنه يتعين على جميع الدول، بمقتضى مدونة قواعد السلوك التي أُقرت قبل هنيهة، أن تتعاون مع الإجراءات الخاصة. |
Je demande instamment aux parties d'adhérer au Code de conduite de la Commission d'enregistrement des partis politiques et de travailler en relation étroite avec la Commission électorale nationale sur les arrangements pour les élections de 2012. | UN | كما أحث الأحزاب على الالتزام بما نصت عليه مدونة قواعد السلوك التي وضعتها لجنة تسجيل الأحزاب السياسية والعمل على نحو وثيق مع اللجنة الانتخابية الوطنية في الترتيب لانتخابات عام 2012. |
48. Compte tenu de son examen de la question au paragraphe 18 ci-dessus, la Commission a recommandé que l'ONU remplace par un terme plus approprié celui de " Code de conduite " , qui risquait de prêter à confusion. | UN | ٨٤ - وفي ضوء المناقشات الواردة في الفقرة ١٨ أعلاه، أوصت اللجنة بأن تستعيض اﻷمم المتحدة عن عبارة " مدونة قواعد السلوك " التي يمكن أن يساء فهمها، بتسمية أخرى أنسب في دلالتها. |