ويكيبيديا

    "مدى أطول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus long terme
        
    • longue portée
        
    • plus longue
        
    • long terme qui
        
    Une assistance est ensuite apportée à ces familles, avec l'appui des institutions publiques compétentes, pour les aider à trouver un logement à plus long terme. UN وتُقدَّم المساعدة من خلال المؤسسة الحكومية ذات الصلة إلى الضحايا لضمان السكن على مدى أطول لأسرهن.
    Il convient donc de trouver au Programme de démarrage rapide une solution de remplacement qui soit assortie d'un financement à plus long terme. UN ويجب إيجاد بديل للبرنامج في إطار نهج على مدى أطول ويحظى بدعم مالي.
    Dans ce domaine, nous avons besoin d'un changement de modèle et d'une vision à plus long terme. UN إننا بحاجة إلى مزيد من التحولات في توجهاتنا وإلى رؤية ذات مدى أطول في هذا الصدد.
    Ce projet sera élaboré sur le plus long terme. UN وسيتم إعداد هذا المشروع على مدى أطول.
    Les travaux menées dans les centres d'essai et de production montrent que l'Iraq construit davantage de missiles à longue portée capables de semer la mort dans toute la région. UN ويدل العمل الجاري في مرافق الاختبار والإنتاج على أن العراق يقوم بصنع قذائف ذات مدى أطول يمكن أن تتسبب في موت جماعي في جميع أرجاء المنطقة.
    La distribution générale de vivres se termine, les efforts étant désormais axés sur la sécurité alimentaire à plus long terme et l'investissement dans le capital humain. UN وتتقلص الآن عمليات التوزيع العام للأغذية، مع تحوّل الاهتمام إلى الأمن الغذائي والاستثمار في رأس المال البشري على مدى أطول.
    Lorsqu'elles entament leur phase de retrait progressif, les opérations de maintien de la paix ont plus intérêt que jamais à coopérer avec des partenaires afin d'assurer durablement le passage à une consolidation de la paix à plus long terme. UN ومع بدء تقليص عمليات حفظ السلام، تغدو مشاركتها مع الشركاء أمرا أكثر أهمية لضمان انتقال مستمر إلى بناء السلام على مدى أطول.
    Il n'y a pas eu d'annonce de contribution pour une unité de transmissions et, à plus long terme, pour la relève d'éléments chargés de l'appui logistique et du génie, prévue à la fin de 2009. UN ولم ترد التبرعات المتعلقة بوحدة الإشارة، وعلى مدى أطول ما يتعلق بتناوب الدعم اللوجستي والعناصر الهندسية، المستحقة بحلول نهاية عام 2009.
    Les délégations ont eu toutes raisons de croire que la création d'un tel compte permettrait de planifier à plus long terme et avec un coût-efficacité plus grand les achats à effectuer dans le cadre des projets d'entretien et de réparation ainsi que de couvrir les fluctuations du coût des commodités que sont l'éclairage, le chauffage, l'énergie et l'eau. UN واقتنعت الوفود بأن انشاء هذا الحساب ستكون له مزية في إتاحة تخطيط مشاريع الصيانة والاصلاح على مدى أطول واشتراء احتياجاتها بشروط اقتصادية أفضل، وفي معالجة التقلبات في تكاليف المنافع العامة.
    Fournir des éléments d'information concernant l'efficacité opérationnelle et le < < chemin d'impact > > à plus long terme pour ce qui est de l'utilisation efficace des ressources financières afin de faciliter la mise en œuvre d'une gestion durable des terres qui soit équitable et respectueuse de l'environnement; UN وتقديم أدلة على فعالية العمليات و`مسارات الأثر` على مدى أطول فيما يتعلق بالاستخدام الكفء للموارد المالية لتيسير اتباع نهج الإدارة المستدامة للأراضي على نحو يتسم بالإنصاف واحترام البيئة؛
    Cette assistance était la première étape d'un programme de renforcement des capacités à plus long terme qui se poursuivra en 2012 afin de renforcer les aptitudes professionnelles du personnel du Conseil. UN وكان ذلك الدعم هو الخطوة الأولى في برنامج بناء القدرات على مدى أطول سيمتد إلى عام 2012 من أجل تعزيز القدرات المهنية للمجلس.
    3. Dans son rapport, M. Alston décrit en détail les insuffisances du système conventionnel et propose une série de réformes précises dont l'examen, de l'avis de la délégation australienne, pourrait déboucher sur l'élaboration d'une stratégie à plus long terme. UN ٣ - وقد وصف السيد ألستون في تقريره بصورة تفصيلية نواقص النظام التعاهدي واقترح مجموعة من اﻹصلاحات الدقيقة التي يمكن أن تسفر، في نظر الوفد الاسترالي، عن وضع استراتيجية على مدى أطول.
    Dans le cadre d'une nouvelle stratégie de collecte de fonds, le HautCommissariat a décidé de lancer, dès 2000, un appel annuel mondial qui permettrait de présenter dans le détail les activités envisagées et qui devrait ainsi encourager un financement plus prévisible et en temps plus opportun de ces activités et leur planification à plus long terme. UN وفي إطار استراتيجية جديدة لجمع التبرعات استحدثت المفوضية نداء سنوياً عالمياً اعتباراً من سنة 2000 يتيح عرضاً كاملاً للأنشطة المخططة ويؤمل أن يشجع هذا النداء على زيادة توقع الحصول على التمويل والحصول عليه في الوقت المناسب والسماح بتخطيط الأنشطة في مدى أطول.
    La deuxième partie sera axée sur les besoins à plus long terme concernant la réinsertion et la réintégration des soldats démobilisés, des personnes déplacées à l'intérieur de leurs pays et des réfugiés; les questions relatives à la gestion des affaires publiques — élections, système judiciaire, formation des forces de police et renforcement des institutions —; et la reconstruction et le développement à long terme. UN ويركز الجزء الثاني على الاحتياجات على مدى أطول إلى إعادة تأهيل وإعادة إدماج الجنود المسرحين والمشردين داخليا واللاجئين؛ وعلى قضايا الحكم ذات الصلة بالانتخابات ونظم القضاء، وتدريب الشرطة، وبناء المؤسسات؛ وعلى إعادة البناء والتنمية في اﻷجل اﻷطول.
    On pourrait là aussi donner suite à cette demande sans devoir dépasser l'effectif autorisé de la composante militaire de la MINUSTAH en différant le déploiement d'un nombre correspondant de fantassins ou en les remplaçant par du personnel de la compagnie de génie à plus long terme, si l'on juge qu'il s'agit d'un besoin opérationnel. UN ويمكن أن يستجاب لهذا الطلب أيضا في نطاق قوام العنصر العسكري المأذون به للبعثة عن طريق تأجيل انتشار عدد مساو من جنود المشاة أو بإحلال السرية الهندسية محل هؤلاء الجنود على مدى أطول إن اعتبر ذلك متطلبا من المتطلبات التشغيلية.
    62. Au demeurant, le Comité a mis en oeuvre des programmes d'assistance visant soit à satisfaire les besoins immédiats des femmes et de leur famille, soit à les aider à améliorer leur situation économique afin qu'elles puissent récupérer leur autonomie et leur dignité à plus long terme. UN 62 - وفيما يتصل بالمساعدة، تنفذ اللجنة برامج ترمي إلى تلبية الاحتياجات العاجلة للمرأة وأسرتها، وبرامج لمساعدتها في تحسين حالتها الاقتصادية، حتى تستطيع استعادة استقلاليتها وكرامتها على مدى أطول.
    En 2008 et 2009, le HCR mettra en place des outils de collaboration visant non seulement à étendre la zone de couverture mais aussi à assurer la mise à jour systématique de ce système d'information géographique (SIG) afin de mieux satisfaire ses besoins quotidiens en matière de gestion des opérations sur le terrain et de permettre une planification à plus long terme avec partenaires et donateurs. UN وستُعِدّ المفوضية، في عامي 2008 و2009، أدوات تعاونية لا تهدف إلى زيادة التغطية فحسب، بل تسعى أيضا إلى ضمان صيانة مستمرة لذلك النظام الخاص بالمعلومات الجغرافية من أجل تقديم خدمة أفضل للاحتياجات الإدارية اليومية لعملياتها الميدانية، والتخطيط على مدى أطول مع الشركاء والمانحين.
    Les fonctions importantes du CCP en matière de programmation commune consistent à: i) établir les principales politiques et priorités; ii) décider de leur planification et de leur exécution; iii) approuver le plan d'action et le budget pour chaque exercice ainsi que les arrangements voulus pour le financement; et iv) examiner les plans d'action à plus long terme et leurs incidences financières. UN أما الواجبات الهامة التي يضلع بها المجلس فيما يتصل بالبرمجة المشتركة فهي كالآتي: `1` وضع السياسات والأولويات العامة؛ `2` اتخاذ القرارات المتصلة بتخطيطها وتنفيذها؛ `3` الموافقة على خطة العمل والميزانية الخاصة بكل فترة مالية ووضع ترتيبات تمويلها؛ `4` استعراض خطط العمل على مدى أطول وما يترتب عليها من آثار مالية.
    Vu sa longue portée et sa lourde tête à fragmentation, la roquette Grad peut faire de nombreux morts et blessés et causer beaucoup de dégâts. UN وعندما يكون لصاروخ غراد مدى أطول ويحمل رأسا حربية أكبر ويتشطى عند الارتطام، يمكن أن يزيد ما ينجم عنه من أضرار ومن خسائر في الأرواح وإصابات.
    Calculé sur une période plus longue, le nombre de femmes et d'hommes procureurs de la République est sensiblement égal. UN وبحساب هذا العدد على مدى أطول سيتساوى عدد النساء والرجال في وظائف المدعين العامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد