ويكيبيديا

    "مدى إسهام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Mesure dans laquelle
        
    • dans quelle mesure
        
    • manière dont
        
    • la contribution de
        
    • de la contribution
        
    • sur la contribution
        
    Un pourcentage de 45 % ou même de 50 % quant à l'utilité d'une publication ne révèle pas la Mesure dans laquelle celle-ci a contribué à la réalisation de l'objectif énoncé. UN وتحديد مدى فائدة المنشورات بنسبة 45 أو 50 في المائة لا يظهر مدى إسهام المنشورات في بلوغ الهدف المذكور.
    La Mesure dans laquelle les variations climatiques accroissent ou accentuent cette vulnérabilité dépend de plusieurs facteurs. UN ويتوقف مدى إسهام تغير المناخ وتقلبه في ذلك التعرض أو زيادته على عوامل كثيرة.
    Ce mécanisme fournira un cadre de mise en œuvre et une manière dans quelle mesure les parties ont contribué positivement aux partenariats. UN فمثل هذه الآلية يمكن أن توفر إطارا للتنفيذ وطريقة لقياس مدى إسهام الأطراف في الشراكات على نحو إيجابي.
    Il est encore difficile de déterminer dans quelle mesure les produits prévus aideront à atteindre les objectifs et les réalisations escomptés pour chaque sous-programme. UN ولا يزال من الصعب التحقق من مدى إسهام النواتج في تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة لكل برنامج من البرامج الفرعية.
    L'établissement des rapports donnerait également à chaque État partie l'occasion de faire le point de la question et de réfléchir à la manière dont les actions qu'il mène contribuent à l'application du Traité. UN وستسمح عملية تجميع التقارير أيضا لكل دولة طرف بتقييم أنشطتها وبالتفكير في مدى إسهام تلك الأنشطة في تنفيذ المعاهدة.
    Un outil d'évaluation a été élaboré pour mesurer la contribution de cette initiative au développement durable par le commerce et l'investissement. UN وجرى وضع تقييم للأثر التجاري لقياس مدى إسهام هذه المبادرة في التنمية المستدامة من خلال التجارة والاستثمار.
    2011/4 Évaluation de la contribution du PNUD à la prévention des catastrophes et aux efforts de relèvement et réponse de l'administration UN تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش ورد الإدارة عليه
    iv) Mesure dans laquelle les activités du Haut Commissariat aux droits de l'homme contribuent à faire mieux connaître et comprendre le droit au développement en vue d'en assurer la pleine réalisation, conformément à la Déclaration sur le droit au développement. UN `4 ' مدى إسهام أنشطة المفوضية في زيادة المعرفة والوعي والتفهم من أجل النهوض بالإعمال التام للحق في التنمية، وفقا للإعلان المتعلق بالحق في التنمية؛
    iii) Mesure dans laquelle les activités du Haut Commissariat aux droits de l'homme contribuent à renforcer les efforts qui sont faits pour éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN `3 ' مدى إسهام أنشطة المفوضية في تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Il a noté, cependant, qu'il était encore trop tôt pour évaluer la Mesure dans laquelle le Code pénal révisé avait contribué à réduire le nombre de peines capitales prononcées dans des affaires impliquant des mineurs. UN غير أنها لاحظت أن الوقت لم يحن بعد لتقييم مدى إسهام القانون الجنائي المنقح في خفض عدد أحكام الإعدام الصادرة في الحالات التي تشمل أحداثاً.
    Une deuxième question clef est leur effet multiplicateur, c'est-à-dire la Mesure dans laquelle elles sont un encouragement pour le secteur privé à renforcer les activités de R-D plutôt qu'une simple subvention à des activités qui auraient été réalisées en leur absence. UN أما المسألة الرئيسية الثانية فهي عنصر " الإضافة " ، أي مدى إسهام تلك الحوافز فقط في دعم أنشطة البحث والتطوير التي كانت ستُنفذ حتى بدون حوافز، مقابل تحفيز أنشطة بحث وتطوير إضافية في القطاع الخاص.
    Plutôt que d'exiger l'évaluation de chaque produit, il sera plus utile de faire évaluer la Mesure dans laquelle un ensemble de produits a contribué à l'obtention des résultats visés. UN ومن الأصوب المطالبة بتقييم مدى إسهام مجموعة ما من النواتج في تحقيق النتائج المرجوة، عوضا عن المطالبة بتقييم كل ناتج على حدة.
    L'UIP a réalisé une enquête pour déterminer dans quelle mesure les parlementaires participaient au processus. UN وأجرى الاتحاد دراسة استقصائية عن مدى إسهام البرلمانات في هذه العملية.
    La question de savoir dans quelle mesure l'éducation a effectivement contribué à la guerre n'est posée que dans les cas extrêmes d'incitation au génocide. UN وإن مدى إسهام التعليم فعلياً في إشعال الحروب لا يُطرح على بساط البحث إلا عندما تُعيَّن الأمثلة المتطرفة على الدعوة إلى ارتكاب الإبادة الجماعية.
    Il examine aussi dans quelle mesure l’appui du système multilatéral a contribué à cette coopération. UN ويستطلع التقرير أيضا مدى إسهام الدعم المقدم من النظام المتعدد اﻷطراف في تعزيز ذلك التعاون.
    Elle aimerait également savoir dans quelle mesure la Rapporteuse spéciale estime qu'une véritable liberté universitaire contribuerait à vaincre les stéréotypes profondément ancrés. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة رأي المقررة الخاصة بشأن مدى إسهام الحرية الأكاديمية التامة في التغلب على الأنماط المتجذرة.
    Les pouvoirs publics devraient évaluer dans quelle mesure les politiques d'aménagement du territoire et les répercussions des mesures appliquées dans d'autres domaines sur l'occupation des sols contribuent à la réalisation des objectifs économiques et sociaux. UN وينبغي على الحكومات أن تُقيم مدى إسهام سياساتها المكانية واﻵثار المكانية الناشئة عن السياسات غير المكانية على حد سواء في تحقيق أهدافها الاجتماعية والاقتصادية.
    17. Demande instamment aux organisations internationales compétentes d'étudier la manière dont le respect de la diversité culturelle contribue à promouvoir la solidarité internationale et la coopération entre toutes les nations ; UN 17 - تحث المنظمات الدولية المعنية على إجراء دراسات عن مدى إسهام احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن والتعاون الدوليين بين جميع الأمم؛
    17. Demande instamment aux organisations internationales compétentes d'étudier la manière dont le respect de la diversité culturelle contribue à promouvoir la solidarité internationale et la coopération entre toutes les nations; UN 17 - تحث المنظمات الدولية ذات الصلة على إجراء دراسات عن مدى إسهام احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن والتعاون الدوليين بين جميع الأمم؛
    La Sierra Leone a fourni un exemple flagrant, quoique typique, de la contribution de l'éducation à la propagation de la guerre. UN وقد قدمت سيراليون مثلاً صارخاً وإن يكن نموذجياً على مدى إسهام التعليم في تفريخ الحرب.
    La présente évaluation porte sur la contribution que le PNUD a apportée au renforcement des capacités nationales en matière de gestion des risques de catastrophe et de relèvement depuis 2000. UN 5 - ويدرس هذا التقييم مدى إسهام البرنامج الإنمائي في تعزيز القدرات الوطنية على إدارة أخطار الكوارث والإنعاش منذ عام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد