Un accès peu coûteux et fiable influence le degré d'utilisation des TIC par la population. | UN | وتؤثر إمكانية الحصول على المعلومات بتكلفة ضئيلة في مدى استخدام السكان لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de fournir, dans le cadre du prochain projet de budget-programme, des informations sur le degré d’utilisation de la vidéoconférence et sur les économies et gains de productivité qui en résultent. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يقدم، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة التالية، معلومات عن مدى استخدام التداول بالفيديو وما يصاحب ذلك من وفورات ومكاسب في اﻹنتاجية. |
200. On ne sait pas non plus dans quelle mesure des enfants sont employés au foyer, dans la ferme ou les activités commerciales de leur famille. | UN | ولا يعرف أيضا مدى استخدام الأطفال في المنازل الخاصة بأسرهم أو مزارعها أو مشاريعها التجارية. |
L’Institut a mené une étude en vue de déterminer dans quelle mesure les organisations féminines avaient recours à l’ordinateur en tant que moyen de communication. | UN | وأجرى المعهد دراسة استقصائية لتحديد مدى استخدام المنظمات النسائية للاتصالات التي تجرى عن طريق الحاسوب. |
mesure dans laquelle les Parties et d'autres parties prenantes utilisent les programmes et supports de sensibilisation de la Convention. | UN | مدى استخدام الأطراف والجهات صاحبة المصلحة الأخرى لبرامج ومواد التوعية التي تنص عليها الاتفاقية |
Le fait qu'il n'y a pas dans le texte du traité de critères clairs régissant l'emploi des moyens techniques nationaux aux fins de la vérification renforce le rôle du conseil exécutif quant à l'ampleur de l'emploi des données issues des moyens techniques nationaux dans des situations spécifiques. | UN | إن خلو نص المعاهدة من معايير واضحة تحكم استخدام وسائل التحقق التقنية الوطنية إنما يعزز دور المجلس التنفيذي فيما يتعلق بتحديد مدى استخدام بيانات وسائل التحقق التقنية الوطنية في الحالة المعينة. |
degré d'utilisation des outils d'information en ligne sur les problèmes de DDTS et des médias sociaux de la Convention | UN | مدى استخدام ما تضمه شبكة الإنترنت من أدوات إعلامية خاصة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف ووسائط تواصل اجتماعي في إطار الاتفاقية |
degré d'utilisation des informations et des outils du Mécanisme mondial disponibles en ligne en matière de financement de la lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse | UN | مدى استخدام معلومات وأدوات الآلية العالمية الموجودة على شبكة الإنترنت فيما يتعلق بتمويل مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف هدفا عام 2015: |
degré d'utilisation des outils d'information en ligne sur la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse et des médias sociaux de la Convention | UN | مدى استخدام ما تضمه شبكة الإنترنت من أدوات المعلومات الخاصة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف ووسائط التواصل الاجتماعي للاتفاقية |
degré d'utilisation des informations et des outils du Mécanisme mondial disponibles en ligne en matière de financement de la lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse | UN | مدى استخدام معلومات وأدوات الآلية العالمية الموجودة على شبكة الإنترنت فيما يتعلق بتمويل مكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف |
degré d'utilisation de la plate-forme pour le renforcement des capacités | UN | مدى استخدام متلقى بناء القدرات |
g) Il importait de cerner le degré d'utilisation des substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans les applications comme produits intermédiaires et les émissions qui s'y rapportaient, ainsi que l'impact sur la couche d'ozone; | UN | ثمة حاجة إلى فهم مدى استخدام المواد المستنفدة للأوزون في تطبيقات عوامل التصنيع وما يتصل بها من انبعاثات وتأثيرها على طبقة الأوزون؛ |
c) Prière d'indiquer dans quelle mesure des enfants sont employés par leur famille à des travaux domestiques ou dans les exploitations agricoles ou les entreprises de leur famille. | UN | (ج) يرجى تعيين مدى استخدام الأطفال في الأشغال المنزلية أو المزارع أو الأعمال التجارية الخاصة بأسرهم؛ |
c) Prière d'indiquer dans quelle mesure des enfants sont employés par leur famille à des travaux domestiques ou dans l'exploitation agricole ou l'entreprise de leur famille. | UN | يتم تشغيلهم؛ (ج) يرجى تعيين مدى استخدام الأطفال في الأشغال المنزلية أو المزارع أو الأعمال التجارية الخاصة بأسرهم؛ |
c) Prière d'indiquer dans quelle mesure des enfants sont employés par leur famille à des travaux domestiques ou dans les exploitations agricoles ou les entreprises de leur famille. | UN | (ج) يرجى تعيين مدى استخدام الأطفال في الأشغال المنزلية أو المزارع أو الأعمال التجارية الخاصة بأسرهم؛ |
Il faudrait également indiquer dans quelle mesure les technologies nouvelles sont appliquées aux services et activités de conférence de la CNUCED, notamment la diffusion des nombreux rapports et publications établis par la CNUCED. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات تشير إلى مدى استخدام التكنولوجيا الجديدة في خدمات مؤتمرات اﻷونكتاد وأنشطتها بما فيها نشر العدد الكبير من المنشورات والتقارير التي يصدرها اﻷونكتاد. |
∙ De déterminer dans quelle mesure les ministères se servent de leur enveloppe budgétaire pour appliquer en priorité les dispositions de la Convention et du Programme d'action; et | UN | ● تحليل الميزانية لتقييم مدى استخدام مختلف الدوائر لميزانياتها بغية إعطاء اﻷولوية لﻷحكام التي تؤدي إلى تحسن في حياة المرأة وتنفيذ تلك اﻷحكام؛ |
De même, contrairement à la valeur ajoutée, les ventes dénotent la mesure dans laquelle les filiales étrangères sont utilisées pour fournir la production aux consommateurs, que la production provienne des filiales elles-mêmes ou d'autres entreprises. | UN | وعلى عكس القيمة المضافة أيضا تبين المبيعات مدى استخدام الشركات التابعة الأجنبية ذاتها أو في شركات أخرى. |
Le fait qu'il n'y ait pas dans le texte du traité de critères clairs régissant l'emploi des moyens techniques nationaux aux fins de la vérification renforce le rôle du conseil exécutif quant à l'ampleur de l'emploi des données issues des moyens techniques nationaux dans des situations spécifiques. | UN | إن خلو نص المعاهدة من معايير واضحة تحكم استخدام وسائل التحقق التقنية الوطنية إنما يعزز دور المجلس التنفيذي فيما يتعلق بتحديد مدى استخدام بيانات وسائل التحقق التقنية الوطنية في الحالة المعينة. |
L'oratrice souhaiterait également obtenir des informations sur l'étendue du recours aux employés domestiques et leurs nationalités, ainsi que sur une éventuelle corrélation entre le recours aux employés de maison et la poursuite de carrières professionnelles chez les femmes. | UN | وقالت إنها تود أيضاً أن تحصل على معلومات عن مدى استخدام عمال المنازل، وجنسية هؤلاء العمال، وما إذا كان هناك ارتباط بين الاعتماد على عمال المنازل ومتابعة المرأة للحياة الوظيفية. |
De plus, une analyse complémentaire détaillée des niveaux d'utilisation des produits et procédés utilisant du mercure a été effectuée dans divers pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم القيام بمتابعة تفصيلية بشأن مدى استخدام المنتجات والعمليات المحتوية على زئبق مع عدد من البلدان. |
b) Examiner et évaluer l'ampleur de l'utilisation actuelle des données et des informations météorologiques et climatiques aux niveaux national et régional, afin de suivre et d'évaluer de manière appropriée la dégradation des sols et d'élaborer des pratiques durables de gestion des terres pour lutter contre leur dégradation ; | UN | (ب) استعراض وتقييم مدى استخدام البيانات والمعلومات المتعلقة بالطقس والمناخ، في الوقت الراهن، على الصعيدين الوطني والإقليمي لرصد وتقييم تردي الأراضي على نحو مناسب ووضع ممارسات للإدارة المستدامة للأراضي من أجل مكافحة تردي الأراضي؛ |
Parmi celles-ci figurent le dessalement et la réutilisation d'eaux usées municipales traitées. Cependant, la portée de l'utilisation est encore limitée. | UN | وتشمل هذه المصادر محطات تحلية المياه وإعادة استخدام مياه الصرف البلدية المعالجة، بيد أن مدى استخدام هذه المصادر لا يزال محدودا. |