12. l'exhaustivité de la communication des données était inégale. | UN | 12- وتفاوت مدى اكتمال البلاغات ما بين الأطراف المبلغة. |
Toutefois, l'exhaustivité des communications des autres Parties était analogue à celle des Parties visées à l'annexe I de la Convention. | UN | غير أن مدى اكتمال بلاغات أطراف أخرى كان يماثل ما حققته الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
L'Agence n'est donc pas en mesure de vérifier l'exactitude et d'évaluer l'exhaustivité du rapport soumis par la République populaire démocratique de Corée à propos des matières sujettes aux garanties. | UN | ولذلك، لا يمكن للوكالة أن تتحقق من صحة إبلاغ جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عن المواد الخاضعة للضمانات وأن تقيم مدى اكتمال إبلاغها. |
Elles ont permis de connaître plus en détail les acquisitions de l'Iraq au titre de ses programmes d'armement interdits et contribué à déterminer le degré d'exhaustivité des déclarations iraquiennes. | UN | فقد أتاحت نظرة فاحصة إلى مقتنيات العراق ذات الصلة ببرامج أسلحته المحظورة وساعدت في تحديد مدى اكتمال البلاغات العراقية. |
D'évaluer la complétude des estimations relatives à chaque gaz; . | UN | ● تقييم مدى اكتمال التقدير فيما يتعلق بكل غاز من الغازات؛ |
33. Il ne fait pas de doute que si les questions et problèmes en suspens mentionnés aux paragraphes 9 à 17 étaient réglés, on aurait davantage de raisons de croire que les informations techniques cohérentes dont on dispose sont exhaustives. | UN | ٣٣ - ومما لا شك فيه أن حسم المسائل والشواغل القليلة المتبقية، المشار إليها في الفقرات ٩-١٧ أعلاه، سيزيد من الثقة في مدى اكتمال الصورة المترابطة تقنيا. |
Au paragraphe 60 de son rapport, le Comité a recommandé que le Centre examine, du point de vue du rapport coût-efficacité, la possibilité de compléter sa documentation à l'appui d'une stratégie informatique et télématique. | UN | 146- في الفقرة 60 من تقريره، أوصى المجلس بأن يستعرض المركز مدى اكتمال وثائقه الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بطريقة فعالة من حيث التكلفة. |
En outre, à ne pas fournir une comptabilité complète et transparente de ses anciens programmes, l'Iraq ne peut que nuire à la crédibilité de ses intentions et susciter des doutes quant à l'exhaustivité de ses déclarations à cet égard. | UN | وفضلا عن ذلك فإن عزوف العراق عن تقديم وصف كامل وجلي الوضوح لبرامجه في الماضي لا يمكن سوى أن يقوض ثقة اللجنة في نواياه وفي مدى اكتمال إعلاناته في هذا المضمار. |
Par ailleurs, du fait de l'application des normes IPSAS, l'exhaustivité et la précision de l'actuel système de comptabilité de l'Organisation seront mises à l'épreuve. | UN | ومن الواضح أيضا أن المعايير المحاسبية الدولية ستوضع على المحك لتحديد مدى اكتمال نظام الحسابات الحالي المعمول به حاليا في المنظمة ودقته. |
Le Canada note que, puisque la Syrie ne dispose pas de stocks déclarés d'uranium naturel, la présence de ces particules jette le doute sur l'exhaustivité et l'exactitude des déclarations de la Syrie relatives aux matières et installations nucléaires. | UN | وتلاحظ كندا أن سوريا ليس لديها مخزون مبلغ عنه من اليورانيوم الطبيعي، وأن وجود هذه الجزئيات يدعو للشك في مدى اكتمال وصحة إعلانات سوريا المتعلقة بالمواد والمرافق النووية. |
Le Canada note que, puisque la Syrie ne dispose pas de stocks déclarés d'uranium naturel, la présence de ces particules jette le doute sur l'exhaustivité et l'exactitude des déclarations de la Syrie relatives aux matières et installations nucléaires. | UN | وتلاحظ كندا أن سوريا ليس لديها مخزون مبلغ عنه من اليورانيوم الطبيعي، وأن وجود هذه الجزئيات يدعو للشك في مدى اكتمال وصحة إعلانات سوريا المتعلقة بالمواد والمرافق النووية. |
Les lacunes ci-après ont été constatées dans les comptes relatifs aux biens durables, faisant peser des doutes sur l'exhaustivité et l'exactitude des renseignements donnés dans les notes afférentes aux états financiers : | UN | تلقي أوجه عدم الدقة في احتساب الممتلكات غير المستهلكة شكوكا على مدى اكتمال ودقة الإقرارات المقدمة في الملاحظات على البيانات المالية كما يلي: |
Pour les 884 rapports concernant des projets de 80 pays audités en 2006, on constate que l'exhaustivité des rapports et la certification des états financiers se sont améliorées par rapport à 2005. | UN | ومن بين 884 تقريرا من تقارير مراجعة الحسابات وردت من 80 بلدا وجرى استعراضها فيما يتعلق بعام 2006، تحسن مدى اكتمال تقارير مراجعة الحسابات والتصديق على النماذج المالية بالمقارنة بعام 2005. |
b) l'exhaustivité du tableau (pour s'assurer que tous les contrats ont été pris en compte); et | UN | (ب) مدى اكتمال الجدول (لكفالة تمام الإبلاغ عن جميع العقود)؛ |
Le tableau 1 montre que l'exhaustivité des données communiquées par les Parties visées à l'annexe I s'est considérablement améliorée au fil des années: un plus grand nombre de Parties soumettent des inventaires contenant la série chronologique complète, de l'année de référence jusqu'à l'année la plus récente, ainsi qu'un NIR et les directives sont mieux appliquées. | UN | ويُظهر الجدول 1 التحسن الكبير الذي تحقق مع الوقت في مدى اكتمال البيانات الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول: إذ ازداد عدد الأطراف التي تقدم قوائم جرد لغازات الدفيئة تتضمن السلسلة الزمنية الكاملة، من سنة الأساس إلى السنة الأخيرة، مع تقرير جرد وطني. |
8. Le groupe des analyses pourrait structurer plus efficacement ses travaux en mettant au point des formulaires ou des listes de contrôle susceptibles de l'aider à faire des observations sur l'exhaustivité et la qualité des informations communiquées et à assurer l'égalité de traitement des demandes qui lui sont soumises. | UN | 8- بإمكان فريق التحليل أن ينظِّم عمله بفعالية أكبر بوضعه أشكالاً أو قوائم مرجعية لتكون أدوات قد تساعده في التعليق على مدى اكتمال المعلومات المقدمة وجودتها وضمان أن فريق التحليل يولي الطلبات المقدمة معاملة متساوية. |
8. Le groupe des analyses pourrait structurer plus efficacement ses travaux en mettant au point des formulaires ou des listes de contrôle susceptibles de l'aider à faire des observations sur l'exhaustivité et la qualité des informations communiquées et à assurer l'égalité de traitement des demandes qui lui sont soumises. | UN | 8- بإمكان فريق التحليل أن ينظِّم عمله بفعالية أكبر بوضعه أشكالاً أو قوائم مرجعية لتكون أدوات قد تساعده في التعليق على مدى اكتمال المعلومات المقدمة وجودتها وضمان أن فريق التحليل يولي الطلبات المقدمة معاملة متساوية. |
Les préoccupations exprimées avaient également trait au fait que le FNUAP n'était peut-être pas en mesure de déterminer avec précision le degré d'exhaustivité de la population des projets susceptibles d'être auditée pour 2008. | UN | 185 - وبيَّنَت الشواغل المثارة كذلك أن الصندوق قد لا يتمكن من أن يحدد على وجه الدقة مدى اكتمال العناصر الخاضعة للمراجعة في نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني لعام 2008. |
b) Le degré d'exhaustivité et l'exactitude des chiffres relatifs à la sous-estimation des montants enregistrés dans la base de données; | UN | (ب) مدى اكتمال ودقة القيم المدرجة بأقل من قيمتها في قاعدة بيانات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني؛ |
Une explication des critères quantitatifs et qualitatifs appliqués pour évaluer la complétude de l'enregistrement des faits d'état civil est nécessaire. | UN | وهناك حاجة إلى تقديم شرح للمسائل الكمﱢيﱠة والنوعية المستخدمة في تقييم مدى اكتمال التسجيل المدني. |
33. Il ne fait pas de doute que si les questions et problèmes en suspens mentionnés aux paragraphes 9 à 17 étaient réglés, on aurait davantage de raisons de croire que les informations techniques cohérentes dont on dispose sont exhaustives. | UN | " ٣٣ - ومما لا شك فيه أن حسم المسائل والشواغل القليلة المتبقية، المشار إليهــا في الفقرات ٩-١٧ أعلاه، سيزيد من الثقة في مدى اكتمال الصورة المترابطة تقنيا. |
Le Comité recommande que le Centre examine, du point de vue du rapport coût-efficacité, la possibilité de compléter sa documentation à l'appui d'une stratégie informatique et télématique. | UN | 60 - يوصي المجلس بأن يستعرض المركز مدى اكتمال وثائقه المتعلقة باستراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو فعال من حيث التكلفة. |