ويكيبيديا

    "مدى الأعوام القليلة الماضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces dernières années
        
    • cours des dernières années
        
    Le Malawi se félicite de la tendance, ces dernières années, à l'accroissement de l'investissement étran-ger direct. UN وترحب ملاوي باتجاه الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الارتفاع على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    Nous avons constaté ces dernières années qu'il était de plus en plus difficile d'adopter des rapports de fond. UN وقد لاحظنا على مدى الأعوام القليلة الماضية صعوبة متزايدة في اعتماد التقارير الموضوعية.
    Le profil des recettes de l'UNICEF provenant du secteur privé a considérablement évolué ces dernières années. UN 4 - شهدت خصائص الإيرادات الواردة إلى اليونيسيف من القطاع الخاص تغيرا كبيرا على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    Au cours des dernières années, elle a éliminé plus de 6 millions de mines antipersonnel. UN وقد دمرنا ما يزيد على 6 ملايين لغم مضاد للأفراد على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    Il ressort des données disponibles que le nombre d'infractions environnementales enregistrées est comparativement faible et qu'il est resté relativement stable au cours des dernières années. UN ولكن من واقع البيانات المتاحة، يبدو أنَّ عدد الجرائم البيئية المسجلة منخفض نسبيا وأنه ظل مستقراً إلى حد كبير على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    L'UEA est déterminée à réunir un consensus sur un programme de travail au sein de la Conférence et se félicite que de nouvelles idées aient été présentées ces dernières années. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما قويا بالتوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح ويرحب بحقيقة أنه تم تقديم آراء جديدة على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    Ainsi, le nombre de sources de financement au sein du PNUD, notamment de fonds d'affectation spéciale, a fortement augmenté ces dernières années. UN فقد ارتفع عدد مصادر التمويل داخل البرنامج الإنمائي بشكل حاد، بما في ذلك الصناديق الاستئمانية، على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    Ainsi, le nombre de sources de financement au sein du PNUD, notamment de fonds d'affectation spéciale, a fortement augmenté ces dernières années. UN فقد ارتفع بشكل حاد عدد مصادر التمويل داخل البرنامج الإنمائي، بما في ذلك الصناديق الاستئمانية، على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    Ainsi, le nombre de sources de financement au sein du PNUD, notamment de fonds d'affectation spéciale, a fortement augmenté ces dernières années. UN فقد ارتفع عدد مصادر التمويل داخل البرنامج الإنمائي بشكل حاد، بما في ذلك الصناديق الاستئمانية، على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    En conséquence, l'Organisation a consacré, ces dernières années, une énergie considérable à l'amélioration de ses fichiers d'envoyés, de médiateurs et autres experts de haut rang pouvant être chargés de s'occuper de situations fragiles dans telle ou telle région du monde. UN 62 - وبناء على ذلك، كرست المنظمة قدراً كبيراً من الجهد على مدى الأعوام القليلة الماضية لتحسين قوائمها من كبار المبعوثين والوسطاء والخبراء الذين يمكن نشرهم لتدارك الحالات الهشة عبر أرجاء العالم.
    L'augmentation des demandes d'aide reçues des missions de maintien de la paix ces dernières années est également une conséquence des changements intervenus dans les opérations. UN 922 - وترتبت أيضا على التغيرات التي طرأت على عمليات حفظ السلام زيادة في مستوى المشورة والمساعدة القانونيتين المقدمتين إلى بعثات حفظ السلام على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    16. ces dernières années, plusieurs facteurs ont fortement influé sur la demande de ressources du FEM par les pays ainsi que sur les capacités des pays bénéficiaires de concevoir et d'exécuter des projets de qualité visant à protéger l'environnement mondial. UN 16- أثرت عدة عوامل على مدى الأعوام القليلة الماضية تأثيرا كبيرا على طلب البلدان على موارد مرفق البيئة العالمية وعلى قدرة البلدان المتلقية على تصميم وتنفيذ مشاريع رفيعة النوعية تتصدى للأهداف البيئية العالمية.
    À cet égard, je tiens à rendre hommage aux Présidents de l'année dernière et de cette année pour leur contribution à ces progrès et à leurs efforts soutenus et coordonnés au cours des dernières années. UN وفي هذا الصدد، أود أن أوجـه تحية ثناء إلى الرؤساء الستة السابقين والحاليين لمساهماتهم في إحراز هذا التقدّم، من خلال جهودهم المستديمة والمنسـقة على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    Trois pays de la région andine qui étaient touchés par la culture illicite du cocaïer, le raffinage de la coca et le trafic à grande échelle ont obtenu des résultats encourageants en parvenant à enrayer ces différents problèmes au cours des dernières années. UN وقد حققت ثلاثة بلدان آندية كانت قد تأثرت باتساع نطاق زراعة شجيرة الكوكا وتكريرها والاتجار بها بصورة غير مشروعة نتائج مشجعة في كبح جماح هذه المشاكل على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    19. Les activités des missions des Nations Unies sur le terrain relatives à la justice de transition se sont beaucoup développées au cours des dernières années. UN 19- لقد تضخمت أنشطة البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة في مجال العدالة الانتقالية على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    Avec l'augmentation de la flotte de véhicules au cours des dernières années, les émissions de GES ont sensiblement augmenté à TrinitéetTobago. UN وقد أدى تزايد أسطول السيارات في ترينيداد وتوباغو على مدى الأعوام القليلة الماضية إلى زيادة كبيرة في انبعاثات غازات الدفيئة.
    36. Des critiques de plus en plus nombreuses ont été formulées au cours des dernières années à l'égard des médias d'État au Bénin. UN 36- وتعاظم الانتقاد الموجه إلى وسائل الإعلام الحكومية في بنن على مدى الأعوام القليلة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد