ويكيبيديا

    "مدى التوافق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la compatibilité
        
    • la cohérence interne
        
    • de compatibilité
        
    • conformité des activités
        
    L'évaluation du nombre d'entrepôts et d'arsenaux nécessaires, qui dépendait de la compatibilité des explosifs, était déterminante pour la conception et la construction des dépôts. UN وفيما يتعلق بتصميم وتشييد المستودعات، ينبغي معرفة عدد المخازن المطلوبة، مما يتطلب النظر في مدى التوافق بين الذخائر.
    606. Tout en gardant à l'esprit qu'une étude sur la compatibilité entre la Convention et le droit interne a été entreprise, le Comité demeure préoccupé par le manque d'harmonisation entre la législation nationale et la Convention. UN 606- تدرك اللجنة أنه قد أجريت دراسة عن مدى التوافق بين الاتفاقية والتشريع المحلي، إلا أنها ما تزال قلقة إزاء عدم الانسجام بين هذا التشريع والاتفاقية.
    La Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes a examiné au cours de l’année écoulée un certain nombre de questions analytiques et de questions de politique, telles que la compatibilité entre les accords commerciaux préférentiels et un système commercial international plus ouvert. UN وخلال السنة الماضية، واصلت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بحث مجموعة مختلفة من المسائل التحليلية والمسائل المتعلقة بالسياسات، ومنها مدى التوافق بين اتفاقات التجارة التفضيلية ونظام أكثر انفتاحا للتجارة الدولية.
    351. L'on a aussi noté que certaines organisations s'étaient inquiétées de la cohérence interne des positions prises par la Commission au fil des ans sur la question des promotions à titre personnel. UN ٣٥١ - ولوحظ كذلك أن بعض المنظمات كانت قد أعربت عن قلقها بشأن مدى التوافق فيما بين المواقف التي اتخذتها اللجنة على مر السنين بشأن الترقيات الشخصية.
    14. La réponse est affirmative; le pouvoir judiciaire a l'obligation de procéder à un < < contrôle de compatibilité > > et de n'appliquer aucune disposition interne qui soit incompatible avec le Pacte. UN 14- والجواب نعم؛ فالجهاز القضائي ملزم بإجراء عملية " فحص مدى التوافق " والامتناع عن تطبيق أية أحكام داخلية غير متوافقة مع أحكام العهد.
    conformité des activités avec le mandat arrêté par le Conseil d'administration UN ثانيـا - مدى التوافق مع ولاية مجلس الإدارة/المجلس التنفيذي
    64. Mme HIGGINS pense que l'on atteindrait le même but en modifiant comme suit la fin du paragraphe 6 du texte révisé qu'elle a soumis (CCPR/C/52/CRP.1/Rev.1) : la compatibilité régit la question " de l'interprétation et de la recevabilité " des réserves. UN ٤٦- السيدة هيغينز قالت إنها تعتقد أنه يمكن الوصول إلى نفس الهدف بتعديل نهاية الفقرة ٦ من النص المنقح الذي قدمته )CCPR/C/52/CRP.1/Rev.1( كما يلي: مدى التوافق يحكم مسألة " تفسير ومقبولية " التحفظات.
    La divergence d'opinions entre la CDI et plusieurs États d'une part et les organes chargés de surveiller l'application des traités relatifs aux droits de l'homme de l'autre en ce qui concerne la compétence de ces organes s'agissant de se prononcer sur la compatibilité des réserves avec l'objet et le but du traité devrait être résolue le plus rapidement possible. UN 74 - وقال إنه ينبغي العمل في أقرب وقت ممكن على حسم النقاش الحالي حول مدى أهلية الهيئات المعنية برصد حقوق الإنسان لإعلان رأي في مدى التوافق بين التحفظات وغرض المعاهدة والقصد منها، حيث تتخذ هيئات الرصد موقفا وتتخذ اللجنة وعدد من الدول موقفا آخر.
    On a noté à cet égard que l'< < autonomie > > des actes unilatéraux était totalement conditionnelle puisque l'obligation juridique qu'ils créaient découlait non de l'expression unilatérale de la volonté de l'État dont ils émanaient mais bien de la compatibilité de cette volonté avec les intérêts d'autres États. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن " استقلالية " الأفعال الانفرادية هي مشروطة كلية حيث أن ما تنشئه من التزام قانوني لا ينبع من التعبير الانفرادي عن إرادة الدولة الصادر عنها تلك الأفعال، ولكن بالأحرى من مدى التوافق بين تلك الإرادة ومصالح دول أخرى.
    18. Sur la base d'une déclaration du Canada concernant la compatibilité des normes internationales en matière de déminage et des obligations stipulées à l'article 5 de la Convention, le Comité a estimé qu'il n'y avait pas incompatibilité entre ces obligations et ces normes. UN 18- واستناداً إلى بيان أدلت به كندا بشأن مدى التوافق بين المعايير الدولية لإزالة الألغام والالتزامات المعقودة بمقتضى المادة 5 من الاتفاقية، اتفقت لجنة الخبراء الدولية على أن الالتزامات بمقتضى الاتفاقية والمعايير الدولية لإزالة الألغام ليست متباينة.
    18. Sur la base d'une déclaration du Canada concernant la compatibilité des normes internationales en matière de déminage et des obligations stipulées à l'article 5 de la Convention, le Comité a estimé qu'il n'y avait pas incompatibilité entre ces obligations et ces normes. UN 18- واستناداً إلى بيان أدلت به كندا بشأن مدى التوافق بين المعايير الدولية لإزالة الألغام والالتزامات المعقودة بمقتضى المادة 5 من الاتفاقية، اتفقت لجنة الخبراء الدولية على أن الالتزامات بمقتضى الاتفاقية والمعايير الدولية لإزالة الألغام ليست متباينة.
    59. Le HCR a engagé Antigua-et-Barbuda à examiner la question de la compatibilité de la législation relative à la nationalité et des pratiques en matière d'enregistrement des naissances avec les obligations internationales découlant de la Convention de 1954 sur la réduction des cas d'apatridie. UN 59- وشجعت اليونيسيف أنتيغوا وبربودا على تحليل مدى التوافق بين التشريع المتعلق بالجنسية وممارسات تسجيل المواليد والالتزامات الدولية بموجب اتفاقية عام 1954(80).
    Le problème était illustré par le cas de l'Islande, où des questions étaient apparues au sujet de la compatibilité entre le contrôle des capitaux préconisé par le FMI (dans le cadre du plan de secours) et les obligations du pays au titre d'AII. UN ومن الأمثلة على ذلك حالة آيسلندا، حيث طُرحت تساؤلات بشأن مدى التوافق بين دعوة صندوق النقد الدولي إلى وضع ضوابط لرأس المال (في سياق برامج الإنقاذ) وبين الالتزامات القطرية الناشئة عن اتفاقات
    La célèbre action antimonopole intentée par le Département de la justice contre IBM, portant entre autres sur la compatibilité de son matériel périphérique et des ordinateurs fabriqués par d'autres sociétés, a finalement été classée sans suite au bout de 13 ans. UN وهناك قضية احتكار شهيرة أقامتها وزارة العدل ضد شركة IBM تتعلق بجملة أمور منها مدى التوافق بين المعدات الطرفية التي تنتجها الشركة والحواسيب التي تصنعها شركات أخرى، وقد أسفرت هذه القضية في نهاية الأمر عن سحب الدعوى التي دامت 13 سنة(50).
    A la suite de la demande d’évaluation de la compatibilité technique du SYDONIA avec le cadre commercial palestinien que la Direction générale des douanes et des impôts indirects de l’Autorité palestinienne a formulée en mai 1999, de nouvelles consultations se sont ouvertes. UN وعلى إثر طلب قدمته المديرية العامة للجمارك والضريبة غير المباشرة التابعة للسلطة الفلسطينية في أيار/مايو 1999 من أجل تقييم مدى التوافق الفني لبرنامج النظام الآلي للبيانات الجمركية (ASYCUDA) مع الإطار التجاري الفلسطيني، شُرع في إجراء مشاورات جديدة.
    La célèbre action antimonopole intentée par le Département de la justice contre IBM, portant entre autres sur la compatibilité de son matériel périphérique et des ordinateurs fabriqués par d'autres sociétés, a finalement été classée sans suite au bout de 13 ans. UN وهناك قضية احتكار شهيرة أقامتها وزارة العدل ضد شركة IBM تتعلق بجملة أمور منها مدى التوافق بين المعدات الطرفية التي تنتجها الشركة والحواسيب التي تصنعها شركات أخرى، وقد أسفرت هذه القضية في نهاية الأمر عن سحب الدعوى التي دامت 13 سنة(43).
    La célèbre action antimonopole intentée par le Département de la justice contre IBM, portant entre autres sur la compatibilité de son matériel périphérique et des ordinateurs fabriqués par d'autres sociétés, a finalement été classée sans suite au bout de 13 ans. UN وهناك قضية احتكار شهيرة أقامتها وزارة العدل ضد شركة IBM تتعلق بجملة أمور منها مدى التوافق بين المعدات الطرفية التي تنتجها الشركة والحواسيب التي تصنعها شركات أخرى، وقد أسفرت هذه القضية في نهاية الأمر عن سحب الدعوى التي دامت 13 سنة(45).
    20. On a posé la question de la compatibilité de l'utilisation de documents transférables électroniques, d'une part, et des dispositions de la Convention portant loi uniforme sur les lettres de change et billets à ordre (Genève, 7 juin 1930) et de la Convention portant loi uniforme sur les chèques (Genève, 19 mars 1931). UN 20- وأثير تساؤلٌ بشأن مدى التوافق بين استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل من ناحية والأحكام الواردة في الاتفاقية المتضمنة لقانون السفاتج (الكمبيالات) والسندات الإذنية الموحَّد (جنيف، 7 حزيران/يونيه 1930) وفي الاتفاقية المتضمنة لقانون الشيكات الموحَّد (جنيف، 19 آذار/مارس 1931) من ناحية أخرى.
    351. L'on a aussi noté que certaines organisations s'étaient inquiétées de la cohérence interne des positions prises par la Commission au fil des ans sur la question des promotions à titre personnel. UN ٣٥١ - ولوحظ كذلك أن بعض المنظمات كانت قد أعربت عن قلقها بشأن مدى التوافق فيما بين المواقف التي اتخذتها اللجنة على مر السنين بشأن الترقيات الشخصية.
    Le lancement de cette campagne a permis d'augmenter de façon importante l'activité sur le terrain, principalement par le biais de contacts avec les gouvernements pour envisager une adhésion ainsi que des études de compatibilité entre la législation nationale et les deux conventions. UN وقد أدّى إطلاق تلك الحملة إلى حدوث زيادة هامة في النشاط الميداني ولا سيما عن طريق إجراء الاتصالات مع الحكومات لاستكشاف إمكانية الانضمام وإجراء دراسات عن مدى التوافق بين التشريعات الوطنية والاتفاقيتين.
    II. conformité des activités avec le mandat arrêté par le Conseil d'administration UN ثانيا - مدى التوافق مع ولاية مجلس الإدارة/المجلس التنفيذي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد