Le Directeur a mis l'accent sur les incidences que les activités de la Division avaient eues au cours des trois dernières années dans les pays en développement, notamment les pays les moins avancés (PMA). | UN | وركز على أثر أنشطة هذه الشعبة في البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، على مدى الثلاث سنوات الأخيرة. |
iii) Au cours des trois années précédentes, le fonds des bibliothèques des établissements pénitentiaires s'est enrichi de 21 398 ouvrages pour un coût total de 66 900 livres égyptiennes; | UN | `3` تزويد المكتبات بعدد 398 21 كتاباً بتكلفة إجمالية 900 66 جنيه على مدى الثلاث سنوات السابقة؛ |
Au cours des trois dernières années, le programme de promotion de la femme sur le marché du travail a directement profité à 10 170 femmes. | UN | وعلى مدى الثلاث سنوات الماضية، انتفعت 170 10 امرأة انتفاعا مباشرا ببرنامج تعزيز تمكين المرأة في سوق العمل. |
Bien que cette initiative n'en soit encore qu'à ses débuts, l'objectif est d'avoir 100 collectivités enregistrées durant la première année et d'arriver à 300 par an au cours des trois années suivantes. | UN | وفي حين أن هذه المبادرة ما زالت في مراحلها الأولى، فإن الهدف هو إدراج 100 مجتمع صغير في السنة الأولى، وزيادة هذا العدد ليبلغ 300 موقع في السنة على مدى الثلاث سنوات التالية. |
36. Au cours des trois dernières années, les questions relatives aux droits de l'homme et les préoccupations humanitaires étaient intimement liées dans le nordouest du Rwanda. | UN | 36- تداخلت على مدى الثلاث سنوات الماضية هواجس حقوق الإنسان والمشاغل الإنسانية في شمال غرب رواندا. |
Une étude lui a permis de déterminer quel montant inscrire dans les comptes chaque année, au cours des trois prochaines années, pour que les charges soient entièrement couvertes. | UN | وأجرى المكتب دراسة حددت المبلغ الذي يجب على المكتب تجميعه سنوياً على مدى الثلاث سنوات القادمة من أجل تغطية كامل تكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
L'économie a connu une croissance moyenne de 8 % au cours des trois années écoulées, et la croissance industrielle est désormais de près de 10 % par an. | UN | ونما الاقتصاد بمعدّل متوسط يبلغ ثمانية في المائة على مدى الثلاث سنوات الماضية، ويقارب معدّل النمو الصناعي الآن 10 في المائة في السنة. |
74. En outre, le Ministre principal a déclaré que le Gouvernement se proposait de consacrer au cours des trois prochaines années 5,8 millions de dollars à l'aménagement de salles de classe dont l'école secondaire avait le plus urgent besoin. | UN | ٧٤ - بالاضافة الى ذلك، قال رئيس الوزراء إن الحكومة تعتزم صرف ٥,٨ ملايين دولار على مدى الثلاث سنوات القادمة لتوفير مرافق الفصول الدراسية اللازمة على وجه السرعة في المدرسة الثانوية. |
60. Malgré le déséquilibre aux échelons supérieurs du service diplomatique, la parité a été réalisée entre les deux sexes aux échelons inférieurs au cours des trois dernières années. | UN | 60 - وأردفت قائلة إنه بالرغم من عدم التوازن في المستويات العليا للسلك الدبلوماسي، فقد تحققت المساواة بين الرجال والمرأة في المستويات الدنيا، على مدى الثلاث سنوات الماضية. |
c) Au cours des trois dernières années, 21 398 ouvrages ont été remis aux bibliothèques des prisons, pour un coût s'élevant à 66 900 livres égyptiennes. | UN | (ج) تزويد المكتبات ب398 21 كتاباً بتكلفة إجمالية قدرها 900 66 جنيه على مدى الثلاث سنوات السابقة؛ |
Au cours des trois dernières années, la Division de statistique est parvenue à sensiblement accroître l'ampleur de son programme de renforcement des capacités en matière de statistiques, conformément à ce que lui avait demandé le Conseil économique et social dans sa résolution 2006/6 et aux recommandations de la Commission de statistique. | UN | 30 - حققت شعبة الإحصاءات نجاحا كبيرا على مدى الثلاث سنوات الأخيرة، في تعزيز برنامجها لبناء القدرات الإحصائية وذلك تماشيا مع قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/6 وتوصيات اللجنة الإحصائية بشأن تعزيز القدرات الإحصائية. |
En dépit des contraintes et des difficultés, la Somalie avait activement dialogué avec le Conseil des droits de l'homme au cours des trois dernières années et demie, ce qui avait conduit à l'adoption de cinq importantes résolutions et du document final du dialogue indépendant sur l'assistance technique à la Somalie. | UN | 300- ورغم الإكراهات والتحديات، تعامل الصومال بشكل مبادِر مع مجلس حقوق الإنسان على مدى الثلاث سنوات والنصف الماضية مما أسفر عن اعتماد خمسة قرارات هامة وعن نتيجة الحوار التفاعلي المستقل بشأن تقديم المساعدة التقنية للصومال. |
Par ailleurs le Gouvernement australien a élaboré un plan de recherche stratégique 2009-2012 sur l'égalité entre les sexes qui décrit les axes prioritaires de recherche au cours des trois prochains exercices financiers dans le domaine de l'égalité entre les sexes. | UN | 6 - وفضلا عن ذلك، وضعت الحكومة الأسترالية خطة الأبحاث الاستراتيجية للمساواة بين الجنسين للفترة 2009-2012، التي تتضمن تفاصيل عن المجالات التي لها الأولوية الحكومية للبحث على مدى الثلاث سنوات المالية القادمة في مجال المساواة بين الجنسين. |
Ce groupe exécutera au cours des trois prochaines années un projet conjoint relatif au développement et à la diversité culturelle au service de la lutte contre la pauvreté et de l'intégration sociale, financé par le F-OMD dans le cadre du volet culture et développement. | UN | وسيقوم الفريق التقني على مدى الثلاث سنوات القادمة بتنفيذ مشروع مشترك عن التنمية والتنوع الثقافي من أجل تقليص الفقر وتحقيق الإدماج الاجتماعي، بتمويل من صندوق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - حكومة إسبانيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، في إطار نافذة الصندوق بشأن الثقافة والتنمية. |
Un représentant du Secrétariat a fait observer qu'à compter de 2012, les rapports des services des réunions sont envoyés aux secrétariats des organes intergouvernementaux avant le commencement de leur session. Ces rapports contiennent des données sur l'utilisation des services de conférence au cours des trois années écoulées, afin de promouvoir une utilisation efficace des ressources. | UN | 25 - ولاحظ ممثل للأمانة العامة أنه ابتداء من عام 2012، ترسل تقارير خدمات الاجتماعات إلى أمانات الهيئات الحكومية الدولية قبل بدء دوراتها المقررة؛ وتقدم التقارير بيانات عن استخدام موارد المؤتمرات على مدى الثلاث سنوات السابقة بغرض تعزيز كفاءة استخدامها. |
" Au cours des trois prochaines années (1993-1995), le Département de la condition féminine diffusera largement, le contenu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, avec le concours des services gouvernementaux et des organismes partenaires. Cette opération aura pour but : | UN | " سوف تقوم إدارة شؤون المرأة، على مدى الثلاث سنوات المقبلة )١٩٩٣ - ١٩٩٥( بالتعاون مع اﻹدارات الحكومية والوكالات المشاركة، بنشر محتويات اتفاقية اﻷمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على نطاق واسع من أجل ما يلي: |