ويكيبيديا

    "مدى السنوات الثلاث الماضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cours des trois dernières années
        
    • ces trois dernières années
        
    • depuis trois ans
        
    • durant les trois dernières années
        
    • cours des trois années écoulées
        
    • cours des trois années précédentes
        
    • pendant les trois dernières années
        
    Mais le montant de cette dernière en termes réels a diminué au cours des trois dernières années et devrait continuer à baisser. UN على أن مقدار هذه المساعدة انخفض باﻷرقام الحقيقية على مدى السنوات الثلاث الماضية ومن المتوقع أن يستمر تقلصه.
    Au cours des trois dernières années, la question d'un fonds de diversification pour l'Afrique a été étudiée. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية كانت مسألة إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية اﻷفريقية موضع نقاش.
    Des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne la simplification et l'harmonisation dans le système des Nations Unies pour le développement au cours des trois dernières années. UN أحرزت عملية تبسيط ومواءمة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي تقدما كبيرا على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Un certain nombre de propositions ont été soumises par des États Membres ces trois dernières années. UN ولقد قدمت عــــدة دول أعضاء عددا من المقترحات على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    ces trois dernières années, l'activité économique a été dominée par les services publics et le secteur du bâtiment. UN بيد أن السيطرة على النشاط الاقتصادي كانت على مدى السنوات الثلاث الماضية لقطاعي الخدمات الحكومية والتشييد.
    Maintenu depuis trois ans, cet emploi correspond à des fonctions à caractère continu qui intéressent les opérations de maintien de la paix. UN وتم تمويل هذه الوظيفة باستمرار على مدى السنوات الثلاث الماضية وتعد مطلباً مستمراً يتصل بعمليات حفظ السلام.
    Elle est préoccupée par la diminution de la participation des États à cet instrument au cours des trois dernières années. UN ونشعر بالقلق إزاء تدني مشاركة الدول في هذا الصك على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Le sixième rapport périodique que voici présente, sur la question de l'égalité entre les sexes, les évolutions majeures qui ont marqué le contexte danois au cours des trois dernières années. UN ويقدم التقرير الدوري السادس الحالي أهم المسائل المتعلقة بالجنسين في السياق الدانمركي على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Au cours des trois dernières années, un programme intégré d'appui au développement des entreprises a été réalisé avec succès dans le pays, avec le concours de l'ONUDI. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية أحرز نجاح في تنفيذ برنامج متكامل لصالح بلده بالمشاركة مع اليونيدو، دعما لتنمية المنشآت.
    Les ressources supplémentaires qu'ils nécessiteraient sont modestes par rapport aux dépenses qui ont été engagées au cours des trois dernières années, or ils pourraient faciliter grandement la réalisation des objectifs visés par la communauté internationale. UN والموارد الإضافية التي ستتطلبها تلك التغييرات متواضعة بالمقارنة بالاستثمار الموفر على مدى السنوات الثلاث الماضية ولكن بوسعها الإسهام بشكل ملموس في تعزيز قدرة المجتمع الدولي على بلوغ أهدافه المنشودة.
    Au cours des trois dernières années, nous avons entrepris une politique de transformation. UN فعلى مدى السنوات الثلاث الماضية انخرطنا في عملية تحول سياسي كبرى.
    L'accélération de la croissance n'aura sans doute pas d'effet important sur l'inflation, qui a été en moyenne de 1,4 % au cours des trois dernières années. UN ولا يُرجح أن تضغط زيادة النمو ضغطا ذا شأن على التضخم، الذي بلغ متوسطه على مدى السنوات الثلاث الماضية ١,٤ في المائة.
    Ces facteurs sont étroitement liés et ont dominé les considérations relatives au développement des Tokélaou au cours des trois dernières années. UN وتتشابك هذه العوامل وتسيطر على تفكير توكيلاو اﻹنمائي على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Ils ont réalisé des progrès modestes au cours des trois dernières années. UN وقد أحرزت تقدما متواضعا على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Bien des progrès ont été effectués durant ces trois dernières années. UN وقد أحرز تقدم كبير على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Awad avait été condamné par contumace en rapport avec divers attentats à l'explosif et assassinats perpétrés ces trois dernières années. UN ويشار إلى أن عوض محكوم عليه غيابيا لقيامه باعتداءات بالقنابل وارتكابه جرائم قتل على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Quant à la question de Daphne Vasquez, la cour reconnait que Regina Vasquez l'a élevée pendant ces trois dernières années. Open Subtitles في إشارة إلى دافني فاسكيز، تعترف المحكمة أن ريجينا فاسكيز نمت على مدى السنوات الثلاث الماضية
    586. Les données relatives au total des pensions pour invalidité n'ont guère varié ces trois dernières années. UN 586- ولم تتغير كثيراً البيانات المتعلقة بالعدد الإجمالي لمعاشات الإعاقة على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Les progrès réalisés depuis trois ans en vue de négocier un traité sur le commerce des armes classiques sont encourageants. UN نحن مرتاحون للتقدم الذي أحرز على مدى السنوات الثلاث الماضية نحو إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.
    depuis trois ans, j'enseigne dans une école privée près de Boston. Open Subtitles على مدى السنوات الثلاث الماضية لقد درست في منطفة بوسطن في مدرسة خاصة
    Les autres ressources ont représenté 38 % du budget durant les trois dernières années. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية كانت الموارد الأخرى تمثّل نسبة 38 في المائة من الميزانية.
    Sa délégation se félicite des progrès réalisés en la matière au cours des trois années écoulées. UN وأضاف أن وفده يرحب بالتقدم الذي أحرز بشأن هذه القضية على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Tout en prenant acte des efforts entrepris par le Gouvernement de l'Inde en faveur du pluralisme et du multiculturalisme, l'observateur a fait part de son inquiétude au sujet de l'évolution observée au cours des trois années précédentes et de l'assimilation des communautés religieuses minoritaires dans la religion hindouiste dominante à laquelle on assisterait en Inde. UN وعلى الرغم من أنه أشار إلى الجهود التي تبذلها حكومة الهند لتعزيز التعددية والثقافات المتعددة، فقد أعرب عن القلق إزاء التطورات التي حدثت على مدى السنوات الثلاث الماضية والادعاء باستيعاب مجتمعات الأقليات الدينية داخل الديانة الهندوسية المهيمنة في الهند.
    Toutefois, pour de nombreuses raisons, le taux de chômage de la population urbaine en âge de travailler a augmenté pendant les trois dernières années; il est passé de 6,01% en 1997 à 6,85% en 1998 et à 7,4% en 1999. En ce qui concerne les femmes, ce taux était de 8%. UN غير أن عوامل عديدة أدت إلى ازدياد معدل البطالة في المناطق الحضرية بين الذين هم في سن العمل على مدى السنوات الثلاث الماضية من 6.01 في المائة في عام 1997 إلى 6.85 في المائة في عام 1998 فإلى 7.4 في المائة في عام 1999، علما بأن معدلها بين النساء كان 8.0 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد