58. La croissance économique du Pakistan au cours des cinq dernières années a permis de créer des emplois et donc de réduire le chômage et la pauvreté. | UN | 58- ساعد أداء النمو الذي حققته باكستان على مدى السنوات الخمس الأخيرة في خلق فرص عمل وبالتالي في الحد من البطالة والفقر. |
On a constaté que les dépenses avaient augmenté dans les entreprises en amont au cours des cinq dernières années. | UN | فقد ظهر اتجاه تصاعدي في هذا الإنفاق فيما بين الشركات التي تقوم بالعمليات الرئيسية على مدى السنوات الخمس الأخيرة. |
Au cours des cinq dernières années, les activités ont été en grande partie financées par le Fonds d'affectation spéciale et les activités liées à l'adhésion se sont intensifiées. | UN | وقد مُولت الأنشطة على مدى السنوات الخمس الأخيرة عن طريق الصندوق الاستئماني، وكثرت الأنشطة المتعلقة بالانضمام. |
Au cours des cinq dernières années, l'indice des prix à la consommation a progressé de 96,6 %, et c'est dans le secteur de l'alimentation que la hausse a été la plus forte. | UN | فقد ارتفع مؤشر أسعار الاستهلاك على مدى السنوات الخمس الأخيرة بمقدار 96.6 في المائة؛ وكان الجانب الأكبر من هذه الزيادة في قطاع الأغذية. |
depuis cinq ans, le pays affiche une croissance de 8,5 %, soit un taux supérieur à la moyenne en Asie centrale. | UN | وتُسجل أوزبكستان على مدى السنوات الخمس الأخيرة معدل نمو قدره 8.5 في المائة وهو أعلى من معدل النمو في منطقة آسيا الوسطى. |
Les auteurs de la communication conjointe no 9 signalent que les actes de violence sexuelle ont augmenté au cours des cinq dernières années. | UN | 31- وأفادت الورقة المشتركة 9 بأن العنف الجنسي تزايد على مدى السنوات الخمس الأخيرة. |
Les réformes engagées par le Département de l'information au cours des cinq dernières années ont débouché sur l'adoption d'une conception plus stratégique de ses travaux reposant sur l'élaboration de stratégies de communication assorties d'objectifs clairs et de messages clefs. | UN | وقد أثمرت الإصلاحات التي اضطلعت بها الإدارة على مدى السنوات الخمس الأخيرة اعتماد نهج في عملها يتسم ببعد استراتيجي أكبر، يشمل وضع استراتيجيات للاتصالات ذات أهداف واضحة ورسائل أساسية. |
Veuillez décrire les mesures prises et les délais fixés par le Gouvernement pour accroître le nombre d'étudiantes dans les filières non traditionnelles, et des progrès accomplis en la matière au cours des cinq dernières années. | UN | فيرجى بيان التدابير المتخذة والأطر الزمنية التي حددتها الحكومة لزيادة عدد الطالبات في الفروع غير التقليدية والتقدم المحرز في هذا المجال على مدى السنوات الخمس الأخيرة. |
Le présent rapport, qui met l'accent sur les activités d'application mises en œuvre à l'échelle de la CNUCED au cours des cinq dernières années, a été élaboré pour aider le Conseil dans son examen de la question. | UN | وقد أُعد هذا التقرير الذي يسلط الضوء على الأنشطة المضطلع بها على نطاق الأونكتاد في مجال التنفيذ على مدى السنوات الخمس الأخيرة لمساعدة المجلس في تناوله لهذا البند. |
Dans le but de permettre un débat constructif sur les moyens de continuer à aller de l'avant, le rapport examine les perspectives économiques qui s'offrent aux PMA et les difficultés auxquelles ils se heurtent, ainsi que les enseignements tirés des activités mises en œuvre par la CNUCED au cours des cinq dernières années. | UN | وتمهيداً لإجراء نقاش بنّاء بشأن سبيل المضي قُدماً، يبحث التقرير تحديات التقدم الاقتصادي وآفاقه في أقل البلدان نمواً والعبر المستخلصة من تجربة الأونكتاد في مجال التنفيذ على مدى السنوات الخمس الأخيرة. |
Au cours des cinq dernières années, la proportion de femmes occupant des postes D-1 ou d'un rang plus élevé et assujettis à la distribution géographique est passée de 17,1 à 30,9 %. | UN | فعلى مدى السنوات الخمس الأخيرة ارتفعت نسبة شاغلات الوظائف على مستوى الرتبة مد-1 وما فوقها الخاضعة للتوزيع الجغرافي من 17.1 إلى 30.9 في المائة. |
Le FNUAP a investi beaucoup de temps et des sommes considérables dans la mise en place de la plateforme de gestion des contenus institutionnels Documentum au cours des cinq dernières années. | UN | 149- وسخر صندوق الأمم المتحدة للسكان وقتاً ومالاً طائلين في إعداد إدارة محتوى المؤسسة انطلاقاً من نظام Documentum على مدى السنوات الخمس الأخيرة. |
Au cours des cinq dernières années, on a constaté que l'on faisait de plus en plus appel au Bureau du Conseiller juridique pour solliciter ses avis et son concours sur le plan juridique en ce qui concerne les questions relatives au maintien de la paix. | UN | 784 - طرأت على مدى السنوات الخمس الأخيرة زيادة مطردة في الطلبات المقدمة إلى مكتب المستشار القانوني التماسا للمشورة والمساعدة القانونيتين فيما يتعلق بمسائل حفظ السلام. |
L'amélioration des performances économiques de l'Afrique au cours des cinq dernières années s'est accompagnée d'une hausse sensible des taux d'épargne intérieure et des taux d'investissement. | UN | وارتبط تحسن الأداء الاقتصادي في أفريقيا على مدى السنوات الخمس الأخيرة بحدوث زيادات ملحوظة في المدخرات المحلية ومعدلات الاستثمار . |
Sur le site www.doitcaribbean.com, le moteur de réservation, qui dessert de nombreux hôtels et groupes hôteliers, a enregistré des millions de réservations au cours des cinq dernières années. | UN | وفي حالة www.doitcaribbean.com، يخدم محرك الحجز العديد من الفنادق والمجموعات الفندقية وقد عالج مليوني عملية حجز على مدى السنوات الخمس الأخيرة. |
Les recherches faites au cours des cinq dernières années ont bien souligné la relation de cause à effet entre l'existence de services de transport adéquats et les possibilités d'un développement s'appuyant sur le commerce international, et ont mis en évidence la corrélation entre la possession d'un réseau de moyens de transport fonctionnels et la participation au système commercial mondial. | UN | وأكدت البحوث التي جرت على مدى السنوات الخمس الأخيرة علاقة السبب والأثر بين مدى إتاحة خدمات النقل الكافية ونطاق التنمية القائمة على التجارة، بما يربط بين درجة الاستفادة من قطاع نقل يؤدي مهامه ودرجة مشاركة البلدان في النظام التجاري العالمي. |
i) Établissement d'un bref résumé des résultats obtenus par le GETT au cours des cinq dernières années, rédigé dans des termes compréhensibles pour ceux qui ne sont pas familiarisés avec le processus de la Convention; | UN | `1` إعداد ملخص مختصر للإنجازات التي حققها فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا على مدى السنوات الخمس الأخيرة يُكتب بلغة يمكن أن يفهمها غير الملمين بعملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
La réforme menée par le Département de l'information au cours des cinq dernières années a débouché sur l'adoption d'une conception plus stratégique de ses travaux reposant sur l'élaboration de stratégies de communication assorties d'objectifs clairs et de messages clefs et sur la définition des publics visés. | UN | 3 - أثمرت الإصلاحات التي اضطلعت بها إدارة شؤون الإعلام على مدى السنوات الخمس الأخيرة اعتماد نهج يتسم ببعد استراتيجي أكبر يشمل وضع استراتيجيات اتصالات لها أهداف واضحة ورسائل أساسية وتحدد الجماهير المستهدفة. |
42. Nombre de progrès ont été enregistrés au cours des cinq dernières années dans l'identification, la création et l'exploitation de substances (médicaments) biologiquement actives. | UN | 42- حدثت على مدى السنوات الخمس الأخيرة تطورات عديدة فيما يتعلق بتحديد المواد النشيطة بيولوجيا (الأدوية) وتركيبها واستعمالها. |
e) Le nombre d'étrangers est en augmentation depuis cinq ans en Suède. | UN | (ه( عدد المواطنين الأجانب في السويد ازداد على مدى السنوات الخمس الأخيرة. |
Ainsi, certains résumés ne contiennent aucun renseignement sur les activités de la personne ou de l'entité visés concernant les cinq dernières années ou davantage. | UN | فعلى سبيل المثال، كثيرا ما لا تتضمن الموجزات السردية معلومات عن أنشطة الكيان أو الفرد المدرج اسمه في القائمة على مدى السنوات الخمس الأخيرة أو أكثر. |
A. Montant du compte d'appui et des ressources consacrées aux opérations de maintien de la paix Comme il apparaît dans le tableau 1 ci-après, les activités de maintien de la paix se sont considérablement développées au cours de ces cinq dernières années (2003/04 à 2007/08). | UN | 1 - وفقا للمبين في الجدول 1 أدناه، حدثت زيادة كبيرة في نطاق أنشطة حفظ السلام على مدى السنوات الخمس الأخيرة (من الفترة 2003/2004 إلى الفترة 2007/2008). |