ويكيبيديا

    "مدى السنوات السبع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cours des sept dernières
        
    • depuis sept
        
    • ces sept dernières
        
    • cours des sept années
        
    • les sept dernières
        
    Au cours des sept dernières années, des progrès importants avaient été réalisés, ce qui montrait que l'aide permettait de sauver des vies. UN وعلى مدى السنوات السبع الماضية أُحرز تقدم كبير وذلك دليل على أن المساعدة تمكّن من إنقاذ الأرواح.
    Tous ces outils ont été des éléments clefs des programmes d'UNIFEM au cours des sept dernières années. UN وقد ظلت هذه الأدوات جميعها على مدى السنوات السبع الماضية عناصر رئيسية في إعداد برامج الصندوق.
    Au cours des sept dernières années, la raffinerie a accumulé 1,1 milliard de pertes. UN وعلى مدى السنوات السبع الماضية سجل المعمل خسائر قدرها ١,١ بليون دولار.
    depuis sept ans, le secrétariat menait dans plusieurs États en développement des activités de renforcement des systèmes de collecte et de traitement des données. UN وقد اضطلعت الأمانة، على مدى السنوات السبع الماضية، بأنشطة في عدة دول نامية لتعزيز نظم جمع البيانات وتجهيزها.
    ces sept dernières années, par exemple, les dépenses qui lui sont consacrées n'ont baissé qu'une seule fois. UN فعلى مدى السنوات السبع الماضية، مثلا، لم ينخفض الانفاق إلا مرة واحدة.
    Les 590 millions de dollars nécessaires pour combler le déficit au cours des sept années à venir pourrait nous aider à former et embaucher environ 20 000 agents sanitaires. UN ويمكن أن يساعدنا مبلغ 590 مليون دولار، اللازم لسد العجز على مدى السنوات السبع القادمة، في تدريب وتوظيف نحو 000 20 من العاملين الإضافيين في مجال الصحة.
    L'investissement dans le développement social est une priorité pour l'Équateur, qui l'a intensifié de façon spectaculaire au cours des sept dernières années. UN والاستثمار في التنمية الاجتماعية يحتل الأولوية لدى إكوادور وقد زاد بصورة متعاظمة على مدى السنوات السبع الماضية.
    Toutefois, la mise en oeuvre de cette politique a été fortement entravée par le manque de ressources et de matériel et la désorganisation des services qui en a résulté au cours des sept dernières années. UN إلا أن تنفيذ هذه السياسة يواجه عقبات كأداء تتمثل في انعدام الموارد والمعدات مما أدى إلى تعطيل الخدمتين على مدى السنوات السبع الماضية.
    Sur la base des informations recueillies au cours des sept dernières années, le Rapporteur spécial estime que la détention au secret est le facteur déterminant permettant d’établir si un individu est exposé ou non au risque de torture. UN واستنادا إلى المعلومات الواردة على مدى السنوات السبع الماضية، يرى المقرر الخاص أن الحبس الانفرادي هو أهم العوامل التي تحدد ما إذا كان الفرد معرضا لخطر التعذيب.
    C’est la raison pour laquelle seulement 17 fonctionnaires ont été promus en moyenne chaque année par le biais de cet examen au cours des sept dernières années. UN ولهذا السبب فإن عدد الموظفين الذين تتم ترقيتهم عن طريق امتحان الترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية لم يزد عن ١٧ موظفا كل سنة على مدى السنوات السبع اﻷخيرة.
    Dans le domaine de la gestion des affaires publiques et de la démocratisation, il ne fait guère de doute qu'en dépit de certains revers, nous, les Africains, nous semblons avoir réalisé d'importants progrès au cours des sept dernières années. UN وفي مجال الحكم وإشاعة الديمقراطية، ليس هناك شك في أنه رغم بعض النكسات، يبدو أننا في أفريقيا أحرزنا تقدما كبيرا على مدى السنوات السبع الماضية أو نحو ذلك.
    Au cours des sept dernières années, le FNI a poursuivi une stratégie d'expansion régionale et de déstabilisation qui a provoqué des tensions avec la plupart de ses voisins. UN لقد دأبت الجبهة القومية اﻹسلامية على مدى السنوات السبع الماضية على انتهاج استراتيجية توسع إقليمي وزعزعة للاستقرار أثارت التوتر مع معظم جيرانها.
    Toutefois, la mise en oeuvre de cette politique a été fortement entravée par le manque de ressources et de matériel et la désorganisation des services qui en a résulté au cours des sept dernières années. UN إلا أن تنفيذ هذه السياسة يواجه عقبات كأداء، نظرا لانعدام الموارد والمعدات وما ترتب على ذلك من تعطيل للخدمتين على مدى السنوات السبع الماضية.
    Au cours des sept dernières années, les secteurs sociaux ont absorbé plus de la moitié des flux d'aide alors que les secteurs productifs et l'infrastructure économique sont restés loin derrière. UN وعلى مدى السنوات السبع الماضية، استوعبت القطاعات الاجتماعية أكثر من نصف تدفقات المعونة، في حين تلقت القطاعات الإنتاجية والهياكل الأساسية الاقتصادية قدراً أقل بكثير من الدعم.
    Aux Bahamas, l'étendue de la prévention et du traitement a permis de réduire la prévalence du VIH et la mortalité due au sida au cours des sept dernières années. UN وفي جزر البهاما، أدى التوسع في نهج الوقاية والعلاج إلى خفض معدل انتشار الفيروس والوفيات بسبب الإيدز على مدى السنوات السبع الماضية.
    Les importations de bovins, de bétail et de porcs, de lait et de fromage ont beaucoup augmenté au cours des sept dernières années. UN 448- وارتفعت واردات لحوم البقر والخنزير والألبان والجبن بمعدلات متزايدة على مدى السنوات السبع الماضية.
    On a souligné les facteurs endogènes et exogènes qui avaient soutenu la croissance de l'Uruguay au cours des sept dernières années, avec un faible taux de chômage et une faible inflation. UN وتم تسليط الضوء على العوامل الداخلية والخارجية التي أدت إلى تواصل نمو أوروغواي على مدى السنوات السبع الماضية التي شهدت معدَّل بطالة ومعدَّل تضخم منخفضين.
    Ceux d'entre vous qui ont suivi les initiatives de politique étrangère de l'Éthiopie et de son gouvernement au cours des sept dernières années n'auront guère de peine à comprendre combien il était important pour nous de ne jamais permettre que notre peuple retombe dans cette si cruelle période de guerre et de destruction qui a été le sort de nos peuples pendant trois décennies. UN إن الذين يتابعون منكم اﻷنشطة التي اضطلعت بها إثيوبيا ووزارة الشؤون الخارجية في هذه الحكومة، على مدى السنوات السبع الماضية، سيتعذر عليهم ألا يقدروا مدى اهتمامنا بعدم السماح بعودة شعبنا إلى اﻹنزلاق إلى أشد الفترات صعوبة حيث واجه الحرب والدمار اللذين كانا بمثابة قدر له طوال ثلاثة عقود.
    La Malaisie juge très inquiétante l'absence de progrès de la Conférence sur le plan du désarmement nucléaire depuis sept ans. UN تشعر ماليزيا بقلق شديد إزاء عدم تحقيق مؤتمر نزع السلاح أي تقدم في مجال نزع السلاح النووي على مدى السنوات السبع الأخيرة.
    Je ne vais pas m'étendre sur la politique que nous poursuivons depuis sept ans, sur ses résultats impressionnants, ni sur les vicissitudes qui, dans ce processus, mettent à l'épreuve notre détermination et notre persévérance. UN ولن استفيض في الكلام عن السياسات التي ما زلنا نتبعها على مدى السنوات السبع الماضية ونتائجها المثيرة لﻹعجاب أو التقلبات التي طرأت في هذه العملية والتي كانت المحك لعزمنا ومثابرتنا.
    Grâce à notre Cadre stratégique national, qui prévoit un effort concerté en matière de prévention, ces sept dernières années, le nombre de sites assurant des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant est passé de trois à 142, ce qui nous a permis de réduire à 10 % le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN وبفضل إنشاء إطار عمل استراتيجي وطني يشمل التركيز المنسق على الوقاية، تمكنا على مدى السنوات السبع الماضية من زيادة عدد المواقع التي تقدم خدمة منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل من ثلاث مواقع إلى 142 موقعاً، وقلصنا بهذه العملية حالات انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل إلى معدل قدره 10 في المائة.
    30. En 1993, l'économie bolivienne a conservé un rythme de croissance modéré, comme au cours des sept années précédentes, ce qui a permis une amélioration relative des conditions de vie de la population. UN ٠٣- وفي عام ٣٩٩١، بقي معدل نمو الاقتصاد البوليفي معتدلاً، واستمر الاتجاه الذي لوحظ على مدى السنوات السبع السابقة مما أتاح تحقيق تحسن نسبي في الظروف المعيشية للشعب البوليفي.
    On peut donc dire que pour les sept dernières années, le financement tiré de cette source a en moyenne augmenté en termes réels. UN ولذا يمكن القول بأن التمويل من هذا المصدر قد ازداد في المتوسط بالقيمة الحقيقية على مدى السنوات السبع اﻷخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد