ويكيبيديا

    "مدى السنوات المقبلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cours des années à venir
        
    • cours des prochaines années
        
    • pendant les prochaines années
        
    • les années à venir
        
    • dans les prochaines années
        
    Comme cela a été annoncé hier, l'Australie continuera d'accroître sa contribution au Fonds au cours des années à venir. UN وستواصل أستراليا، على نحو ما أعلن بالأمس، زيادة مساهماتنا في الصندوق على مدى السنوات المقبلة.
    Précieux indicateurs de la cohérence de l'action menée, celles-ci feront l'objet d'un suivi au cours des années à venir. UN وتوفر هذه النتائج مؤشرا قيما للاتساق، وسيجري تتبعها على مدى السنوات المقبلة.
    Les conférences tenues pendant les années 90 ont fixé un grand nombre d’objectifs à réaliser au cours des années à venir. UN ٢٩ - حددت المؤتمرات المعقودة خلال التسعينات عددا كبيرا من اﻷهداف التي يتعين تحقيقها على مدى السنوات المقبلة.
    On s'attend à ce que les contributions volontaires à l'appui des activités de la Direction exécutive continuent d'augmenter au cours des prochaines années. UN ومن المتوقع أن تستمر التبرعات المقدمة دعما لأنشطة المديرية التنفيذية في الازدياد على مدى السنوات المقبلة.
    Comme la capacité de production augmente rapidement actuellement, d'importants changements structurels sont à prévoir au cours des prochaines années. UN ونظراً لإدخال إضافات كبيرة على القدرة حالياً، فيتوقع حدوث تغييرات هيكلية كبيرة على مدى السنوات المقبلة().
    La formation a déjà commencé au Népal, aux Philippines et en Equateur et elle se poursuivra pendant les prochaines années. UN وقد تم بالفعل توفير التدريب في نيبال والفلبين وإكوادور، وسيتواصل ذلك على مدى السنوات المقبلة.
    Dans les années à venir, la Pologne envisage d'élargir la portée de l'aide au développement. UN وتلتزم بولندا بتوسيع مساعدتها الإنمائية على مدى السنوات المقبلة.
    Le Groupe d'experts estime toutefois qu'elle devrait aussi s'intéresser à l'industrie minière aurifère compte tenu de la valeur actuelle de la production et des perspectives d'augmentation considérable du cours de l'or dans les prochaines années. UN إلاّ أن الفريق يرى أن صناعة تعدين الذهب ينبغي أن تصبح جزءا من تقرير المبادرة، نظرا لأنها تمتلك قيمة ناتج كبيرة، يتوقع أن ترتفع بصورة كبيرة على مدى السنوات المقبلة.
    Nous avons conscience que notre objectif doit être d'établir des rapports plus systématiques et reposant sur des éléments vérifiés; nous sommes convaincus que nous serons en mesure de progresser dans cette voie au cours des années à venir. III. Résultats en matière de développement UN ونحن نقر بأن هدفنا ينبغي أن ينصب على إعداد تقارير أكثر منهجية واستنادا إلى الأدلة، ونحن واثقون من أننا سنتمكن من إحراز تقدم مطرد على مدى السنوات المقبلة في هذا الاتجاه.
    Les Pays-Bas, qui figurent déjà parmi les 10 principaux contribuants, verseront en outre d'importantes contributions volontaires au cours des années à venir. UN وهولندا هي إحدى الدول العشر الأوائل في قائمة الدول التي تدفع اشتراكات مقررة، لكنها ستتبرع أيضا بمبلغ إضافي كبير على مدى السنوات المقبلة.
    Les Pays-Bas, qui figurent déjà parmi les 10 principaux contribuants, verseront en outre d'importantes contributions volontaires au cours des années à venir. UN وهولندا هي إحدى الدول العشر الأوائل في قائمة الدول التي تدفع اشتراكات مقررة، لكنها ستتبرع أيضا بمبلغ إضافي كبير على مدى السنوات المقبلة.
    À la Conférence de Londres, en 2006, la Communauté européenne et ses États membres se sont engagés à verser 2,4 milliards de dollars pour l'assistance à la reconstruction à l'Afghanistan au cours des années à venir. UN وفي مؤتمر لندن عام 2006، تعهد الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بمبلغ إضافي قدره 2.4 بليون دولار للمساعدة على إعادة إعمار أفغانستان على مدى السنوات المقبلة.
    Plus de 47 % de la superficie terrestre des Seychelles sont classés réserve naturelle et le Gouvernement entend porter ce taux à 50 % au cours des années à venir. UN فما يزيد على 47 في المائة من مساحة أراضي سيشيل مصنفة كمحمية طبيعية وتعتزم الحكومة زيادة هذه النسبة لكي تبلغ 50 في المائة على مدى السنوات المقبلة.
    423. Pour conclure, la délégation a déclaré que la Mongolie, pleinement consciente de l'ampleur des efforts à fournir pour mettre en œuvre les recommandations acceptées au cours des années à venir, demanderait une assistance technique aux organisations internationales et non gouvernementales pertinentes, ainsi qu'une aide et une coopération bilatérales. UN 423- وفي الختام، قال الوفد إن منغوليا ستلتمس مساعدة تقنية من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة كما ستلتمس المساعدة الثنائية والتعاون على الصعيد الثنائي، فهي تدرك تماماً عظمة الجهود التي يستلزمها تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول على مدى السنوات المقبلة.
    Au niveau mondial, le Programme des Nations Unies pour l'environnement note que, en 2008, il y avait 11 millions de personnes employées dans le secteur vert; l'OIT estime que les emplois verts pourraient employer 100 millions de personnes dans le monde au cours des années à venir. UN وعلى الصعيد العالمي، يشير برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أنه في عام ٢٠٠٨ كان هناك ١١ مليون شخص يعملون في القطاع الأخضر؛ وتفيد تقديرات منظمة العمل الدولية أن الوظائف الخضراء يمكن أن تستوعب عددا يصل إلى ١٠٠ مليون شخص على نطاق العالم على مدى السنوات المقبلة.
    Le Comité félicite la Nouvelle-Zélande pour un certain nombre de ses réalisations, notamment pour la Stratégie relative au handicap ainsi que le Plan d'action relatif au handicap 2014-2018. Il attend avec intérêt la mise en œuvre dudit plan d'action au cours des prochaines années. UN ٤- تهنئ اللجنة نيوزيلندا على عدد من الإنجازات، ولا سيما على استراتيجية وخطة عمل الإعاقة للفترة 2014-2018 وتتطلع اللجنة إلى نتائج خطة العمل على مدى السنوات المقبلة.
    Ces animateurs ont élaboré une déclaration définissant les principes sur lesquels les organisations, réseaux et mouvements de jeunes pourront s'appuyer pour collaborer, se mobiliser et se faire entendre au cours des prochaines années en vue de réaliser à l'horizon 2015 les objectifs énoncés dans la Déclaration politique sur le VIH/sida. UN وصاغ قادة الشباب إعلانا يضع الأساس لكيفية قيام المنظمات والشبكات والناشطين في مجال الشباب من التعاون وحشد الطاقات وإسماع صوتهم على مدى السنوات المقبلة لبلوغ الأهداف المحددة لعام 2015 في الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    C'est dans ce contexte que l'analyse du plan de financement pluriannuel 2000-2003 et le processus d'élaboration de celui de 2004-2007 ont permis de recenser un certain nombre de défis importants que doit relever le PNUD au cours des prochaines années : UN 125- وفي ظل هذه الخلفية، حدد التحليل الذي أجري للإطار التمويلي المتعدد السنوات فـــي الفترة 2002-2003، وعملية صوغ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007 عددا من التحديات الرئيسية التي تواجه المنظمة على مدى السنوات المقبلة:
    Je les invite instamment à s'associer à nos efforts au cours des prochaines années pour permettre au Haut Commissariat d'être plus solide, mieux équipé et capable de répondre aux besoins des États, des partenaires institutionnels et de la société civile dans le domaine des droits de l'homme et, avant tout, à ceux des titulaires de mandats, en particulier des victimes de violations des droits de l'homme dans le monde entier. UN وإنني أحث أعضاء الجمعية على أن يضموا جهودهم إلى جهودنا على مدى السنوات المقبلة لجعل المفوضية أقوى وأفضل استعدادا، وأقدر على تلبية احتياجات الدول، والمؤسسات الشريكة، والمجتمع المدني في مجال حقوق الإنسان، ولكن أولا وقبل كل شيء تلبية احتياجات أصحاب الحقوق، وبخاصة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في كل مكان.
    UNIFEM continuera à intensifier ses activités de mobilisation de ressources pendant les prochaines années. UN وسيواصل الصندوق على مدى السنوات المقبلة تكثيف حملاته لتعبئة الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد