Si une norme relative aux droits de l'homme a un caractère de jus cogens, ce serait un facteur important pour déterminer la compatibilité d'une réserve à la norme. | UN | إذا كان أي معيار من معايير حقوق الإنسان يتسم بسمة آمرة، فإن هذا قد يكون ذا أهمية في تحديد مدى انسجام التحفظ مع المعيار. |
Chaque État devient ainsi le seul juge de la compatibilité des réserves avec l’objet et le but du traité. | UN | وهكذا تصبح كل دولة الحكم الوحيد في مدى انسجام التحفظات مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
L'article 8 de cette loi traitait de la compatibilité des fonctions de professeur de l'enseignement supérieur et de médecin du secteur public avec le mandat de député. | UN | وتتناول المادة ٨ من القانون المذكور مدى انسجام مهام اﻷستاذ في التعليم العالي ومهام الطبيب في القطاع العام مع ولاية النائب. |
L'Assemblée générale doit définir dans quelle mesure les nouvelles doctrines sont compatibles avec les principes fondamentaux du maintien de la paix. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تنظر في مدى انسجام المبادئ الجديدة مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام. |
15. L'établissement du rapport initial est la première occasion qu'a l'État partie d'indiquer au Comité dans quelle mesure ses lois et pratiques sont conformes au Pacte qu'il a ratifié. | UN | 15- هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
Des précisions ont également été demandées sur la compatibilité de la Constitution avec le droit international et le statut de la législation internationale en matière de droits de l'homme dans le système juridique national. | UN | كذلك طلبوا إيضاحات عن مدى انسجام الدستور مع القانون الدولي وعن وضع القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان في النظام القانوني الوطني. |
Le Rapporteur spécial se propose d'examiner l'évolution récente du droit international en ce qui concerne la compatibilité des mesures d'amnistie et des obligations internationales des États en matière de lutte contre la torture. | UN | وإن مسألة منح العفو هي التي تجعل المقرر الخاص راغبا في استعراض التطورات الأخيرة التي شهدها القانون الدولي في مسألة مدى انسجام مسألة العفو مع الالتزامات الدولية للدول لمكافحة التعذيب. |
Des précisions ont également été demandées sur la compatibilité de la Constitution avec le droit international et le statut de la législation internationale en matière de droits de l'homme dans le système juridique national. | UN | كذلك طلبوا إيضاحات عن مدى انسجام الدستور مع القانون الدولي وعن وضع القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان في النظام القانوني الوطني. |
En particulier, le Chancelier de justice a été amené à examiner la compatibilité de certaines lois avec le principe de l'égalité de traitement, et il a constaté des insuffisances dans la législation. | UN | إذ نظر المستشار العدلي بوجه خاص، في مدى انسجام بعض القوانين مع مبدأ المساواة في المعاملة، وخلص إلى وجود ثغرات في التشريعات. |
Le Gouvernement devrait solliciter auprès de la Cour interaméricaine des droits de l'homme un avis consultatif sur la compatibilité de l'application de la peine de mort aux cas d'enlèvements n'entraînant pas la mort avec la Convention américaine relative aux droits de l'homme. | UN | وينبغي للحكومة أن تستشير محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن مدى انسجام أحكام الإعدام في القضايا التي تنطوي على عمليات خطف لا تؤدي إلى الوفاة مع الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان. |
La deuxième école s'intéresse à la compatibilité du traité avec la politique nationale en temps de conflit armé. | UN | 11 - وتركز المدرسة الثانية على مدى انسجام المعاهدة مع السياسة الوطنية خلال النزاع المسلح. |
Selon la Convention de Vienne, la compatibilité d'une réserve doit être appréciée par référence au traité dans son ensemble et non par référence à la norme énoncée dans l'article considéré. | UN | وطبقا لاتفاقية فيينا، يجب تحديد مدى انسجام تحفظ ما بالرجوع إلى المعاهدة ككل وليس بالرجوع إلى المعيار المنصوص عليه في المادة المحددة. |
Il est probable qu'il sera particulièrement difficile pour un mécanisme de contrôle de déterminer le champ d'application précis d'une réserve générale alors qu'une telle précision est nécessaire pour déterminer la compatibilité de la réserve avec l'objet et le but d'un traité. | UN | ويرجح أن يكون من الصعب جدا على آلية الرصد تحديد النطاق الدقيق لتطبيق تحفظ عام. وتلك الدقة ضرورية لتتمكن آليات الرصد من معرفة مدى انسجام التحفظ مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
68. Le CCQA éprouvait un certain nombre de préoccupations de caractère technique. L'une d'elles concernait la compatibilité des principes Flemming et Noblemaire. | UN | ٨٦ - واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية لديها عدد من الشواغل الفنية، من بينها مدى انسجام مبدأي فليمنغ ونوبلمير. |
68. Le CCQA éprouvait un certain nombre de préoccupations de caractère technique. L'une d'elles concernait la compatibilité des principes Flemming et Noblemaire. | UN | ٨٦ - واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية لديها عدد من الشواغل الفنية، من بينها مدى انسجام مبدأي فليمنغ ونوبلمير. |
L'établissement du rapport initial est la première occasion qu'a l'État partie d'indiquer au Comité dans quelle mesure ses lois et pratiques sont conformes au Pacte, qu'il a ratifié. | UN | دال - 1 عموميات هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
L'établissement du rapport initial est la première occasion qu'a l'État partie d'indiquer au Comité dans quelle mesure ses lois et pratiques sont conformes au Pacte qu'il a ratifié. | UN | دال - 1 عام هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
L'établissement du rapport initial est la première occasion qu'a l'État partie d'indiquer au Comité dans quelle mesure ses lois et pratiques sont conformes au Pacte qu'il a ratifié. | UN | دال-1 عام هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
L'établissement du rapport initial est la première occasion qu'a l'État partie d'indiquer au Comité dans quelle mesure ses lois et pratiques sont conformes au Pacte qu'il a ratifié. | UN | دال-1 عام هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
L'établissement du rapport initial est la première occasion qu'a l'État partie d'indiquer au Comité dans quelle mesure ses lois et pratiques sont conformes au Pacte qu'il a ratifié. | UN | دال -1 عام هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه. |
3. Évaluer et réexaminer dans quelle mesure le droit international et les politiques internationales sont conformes aux principes et dispositions relatifs à la famille figurant dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres textes énonçant des engagements internationaux; | UN | 3 - تقييم وقياس مدى انسجام القانون والسياسات الدولية مع مبادئ وأحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والالتزامات الدولية الأخرى المتعلقة بالأسرة؛ |